|
Chapter 1
|
Главa №
|
|
1
|
1
|
| In the second year of the reign of Artaxerxes the great king, on the first day of Nisan, Mardochæus the son of Jairus, the son of Semeias, the son of Cisæus, of the tribe of Benjamin, | И# бhсть по словесёхъ си1хъ во днeхъ ґртаxeрxа: сeй ґртаxрxъ t їндjи њбладaше сто2 двaдесzть седмію2 странaми (дaже до є3fі0піи): |
|
1b
|
|
| a Jew dwelling in the city Susa, a great man, serving in the king's palace, saw a vision. | |
|
1c
|
|
| Now he was of the captivity which Nabuchodonosor king of Babylon had carried captive from Jerusalem, with Jechonias the king of Judea. | |
|
1d
|
|
| And this was his dream: Behold, voices and a noise, thunders and earthquake, tumult upon the earth. | |
|
1e
|
|
| And, behold, two great serpents came forth, both ready for conflict, and there came from them a great voice, | |
|
1f
|
|
| and by their voice every nation was prepared for battle, even to fight against the nation of the just. | |
|
1g
|
|
| And, behold, a day of darkness and blackness, tribulation and anguish, affliction and great tumult upon the earth. | |
|
1h
|
|
| And all the righteous nation was troubled, fearing their own afflictions; and they prepared to die, and cried to God: | |
|
1i
|
|
| and from their cry there came as it were a great river from a little fountain, even much water. | |
|
1k
|
|
| And light and the sun arose, and the lowly were exalted, and devoured the honourable. | |
|
1l
|
|
| And Mardochæus who had seen this vision and what God designed to do, having awoke, kept it in his heart, and desired by all means to interpret it, even till night. | |
|
1m
|
|
| And Mardochæus rested quiet in the palace with Gabatha and Tharrha the king's two chamberlains, eunuchs who guarded the palace. | |
|
1n
|
|
| And he heard their reasonings and searched out their plans, and learnt that they were preparing to lay hands on king Artaxerxes: and he informed the king concerning them. | |
|
1o
|
|
| And the king examined the two chamberlains, and they confessed, and were executed. | |
|
1p
|
|
| And the king wrote these things for a memorial; also Mardochæus wrote concerning these matters. | |
|
1q
|
|
| And the king commanded Mardochæus to attend in the palace, and gave him gifts for this service. | |
|
1r
|
|
| And Aman the son of Amadathes the Bugæan was honourable in the sight of the king, and he endeavoured to hurt Mardochæus and his people, because of the two chamberlains of the king. | |
|
1s
|
|
| And it came to pass after these things in the days of Artaxerxes,—(this Artaxerxes ruled over a hundred and twenty-seven provinces from India)— | |
|
2
|
2
|
| in those days, when king Artaxerxes was on the throne in the city of Susa, | во дни6 же ты6z, є3гдA сёде на прест0лэ цaрь ґртаxeрxъ въ сyсэхъ грaдэ, |
|
3
|
3
|
| in the third year of his reign, he made a feast to his friends, and the other nations, and to the nobles of the Persians and Medes, and the chief of the satraps. | въ трeтіе лёто цaрства своегw2, сотвори2 пи1ръ другHмъ и3 пр0чымъ kзhкwмъ, и3 пє1рсскимъ и3 ми6дскимъ сл†внымъ, и3 нач†лнымъ сатрaиwмъ, |
|
4
|
4
|
| And after this, after he had shewn to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days, | и3 по си1хъ, є3гдA показA и5мъ богaтство цaрства своегw2 и3 слaву весeліz своегw2, во сто2 џсмьдесzтъ днjй. |
|
5
|
5
|
| when, I say, the days of the marriage feast were completed, the king made a banquet to the nations who were present in the city six days, in the court of the king's house, | И# є3гдA и3сп0лнишасz днjе пи1ра, сотвори2 цaрь пи1ршество kзhкwмъ њбрётшымсz во грaдэ (сyсэхъ) на днjй шeсть во дворЁ д0му царeва, |
|
6
|
6
|
| which was adorned with hangings of fine linen and flax on cords of fine linen and purple, fastened to golden and silver studs, on pillars of Parian marble and stone: there were golden and silver couches on a pavement of emerald stone, and of pearl, and of Parian stone, and open-worked coverings variously flowered, having roses worked round about; | ўкрaшеннэмъ вmсс0нными и3 зелeиыми завёсами, простeртыми на ќжахъ вmсс0нныхъ и3 червлени1чныхъ, на к0лцахъ златhхъ и3 срeбрzныхъ, на столпёхъ мрaморныхъ и3 кaменныхъ: |
|
7
|
7
|
| gold and silver cups, and a small cup of carbuncle set out of the value of thirty thousand talents, abundant and sweet wine, which the king himself drank. | лHжа зл†та и3 срє1брzна, на пом0стэ кaмене смарaгдова, и3 піннjнска и3 парjнска мрaмора, и3 плащани6цы пестротaми разли1чными разцвёчєны, w4крестъ шипцы2 разсёzни: |
|
8
|
8
|
| And this banquet was not according to the appointed law; but so the king would have it: and he charged the stewards to perform his will and that of the company. | сосyди злaти и3 срeбрzни, и3 чaша ґнfрaxа (кaмене) предложeннаz, цэн0ю тал†нтъ три1десzть тhсzщъ: віно2 мн0го и3 слaдко, є4же сaмъ цaрь піsше: питіe же сіE не по ўстaвленному зак0ну бhсть, тaкw бо восхотЁ цaрь и3 заповёда їкон0мwмъ сотвори1ти в0лю свою2 и3 мужeй. |
|
9
|
9
|
| Also Astin the queen made a banquet for the women in the palace where king Artaxerxes dwelt. | И# ґстjнь цари1ца сотвори2 пи1ръ женaмъ въ домY царeвэ, и3дёже цaрь ґртаxeрxъ. |
|
10
|
10
|
| Now on the seventh day the king, being merry, told Aman, and Bazan, and Tharrha, and Barazi, and Zatholtha, and Abataza, and Tharaba, the seven chamberlains, servants of king Artaxerxes, | Въ дeнь же седмhй развесели1всz цaрь, речE ґмaну и3 вазaну, и3 faррэ и3 варaзу, и3 заfолfaну и3 ґватaзу и3 fарaву, седми1мъ є3vнyхwмъ, и5же служaху пред8 царeмъ ґртаxeрxомъ, |
|
11
|
11
|
| to bring in the queen to him, to enthrone her, and crown her with the diadem, and to shew her to the princes, and her beauty to the nations: for she was beautiful. | привести2 (ґстjнь) цари1цу пред8 нег0, є4же воцари1ти ю5 и3 возложи1ти на ню2 вэнeцъ цaрскій и3 показaти ю5 всBмъ начaлствующымъ и3 kзhкwмъ красотY є3S, занE прекрaсна бЁ. |
|
12
|
12
|
| But queen Astin hearkened not to him to come with the chamberlains: so the king was grieved and angered. | И# не послyша є3гw2 ґстjнь цари1ца пріити2 со є3vн{хи. |
|
13
|
13
|
| And he said to his friends, Thus has Astin spoken: pronounce therefore upon this case law and judgment. | И# њпечaлисz цaрь, и3 разгнёвасz, и3 речE бли6жнимъ свои6мъ: си1це речE ґстjнь: сотвори1те u5бо њ сeмъ зак0нъ и3 сyдъ. |
|
14
|
14
|
| So Arkesæus, and Sarsathæus, and Malisear, the princes of the Persians and Medes, who were near the king, who sat chief in rank by the king, drew near to him, | И# приступи1ша къ немY ґркесeй и3 сарсоfeй и3 малисеaръ, нач†лницы пeрсстіи и3 ми1дстіи, и5же бли1з8 царS, пeрвіи сэдsщіи при цари2, |
|
15
|
15
|
| and reported to him according to the laws how it was proper to do to queen Astin, because she had not done the things commanded of the king by the chamberlains. | и3 возвэсти1ша є3мY по зак0нwмъ, кaкw подобaетъ сотвори1ти цари1цэ ґстjни, ћкw не сотвори2 повелённыхъ t царS чрез8 є3vнyхи. |
|
16
|
16
|
| And Muchæus said to the king and to the princes, Queen Astin has not wronged the king only, but also all the king's rulers and princes: | И# речE мухeй ко царю2 и3 къ болsрwмъ: не царS є3ди1наго њби1дэ ґстjнь цари1ца, но и3 вс‰ кн‰зи и3 начaлники царє1вы, |
|
17
|
17
|
| for he has told them the words of the queen, and how she disobeyed the king. As then, said he, she refused to obey king Artaxerxes, | и4бо повёда и3мъ словесA цари1цы, и3 кaкw противоречE царю2: |
|
18
|
18
|
| so this day shall the other ladies of the chiefs of the Persians and Medes, having heard what she said to the king, dare in the same way to dishonour their husbands. | ћкоже ўбw проти1внw речE царю2 ґртаxeрxу, си1це и3 днeсь госпwжи2 жєны2 пр0чыz кнzзeй пeрсскихъ и3 ми1дскихъ, ўслhшавшz царю2 речє1ннаz t неS, дерзнyтъ тaкожде безчeствовати мужeи свои1хъ: |
|
19
|
19
|
| If then it seem good to the king, let him make a royal decree, and let it be written according to the laws of the Medes and Persians, and let him not alter it: and let not the queen come in to him any more; and let the king give her royalty to a woman better than she. | ѓще u5бо ўг0дно царю2, да повели1тъ цaрскимъ повелёніемъ, и3 да напи1шетсz по зак0нwмъ ми6дскимъ и3 пє1рсскимъ, и3 и4накw да не бyдетъ, нижE да вни1детъ ктомY цари1ца къ немY, и3 цaрство є3S да предaстъ цaрь женЁ лyчшей є3S: |
|
20
|
20
|
| And let the law of the king which he shall have made, be widely proclaimed, in his kingdom: and so shall all the women give honour to their husbands, from the poor even to the rich. | и3 да бyдетъ ўслышанъ зак0нъ, и4же t царS, є3г0же сотвори1тъ во цaрствіи своeмъ, и3 си1це вс‰ жєны2 возложaтъ чeсть на мyжы сво‰ t богaта дaже до ўб0га. |
|
21
|
21
|
| And the saying pleased the king and the princes; and the king did as Muchæus had said, | И# ўг0дно бhсть сл0во пред8 царeмъ и3 нач†лники, и3 сотвори2 цaрь, ћкоже речE є3мY мухeй, |
|
22
|
22
|
| and sent into all his kingdom through the several provinces, according to their language, in order that men might be feared in their own houses. | и3 послA цaрь кни6ги во всE цaрство по странaмъ по љзhку и4хъ, да бyдетъ стрaхъ и5мъ въ жили1щихъ и4хъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.