|
Chapter 30
|
Глава 30
|
|
1
|
1
|
| And the word of the Lord came to me, saying, | І було до мене слово Господнє: |
|
2
|
2
|
| Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Woe, woe worth the day! | сину людський! проречи пророцтво і скажи: так говорить Господь Бог: ридайте! о, злощасний день! |
|
3
|
3
|
| For the day of the Lord is nigh, a day of cloud; it shall be the end of the nations. | Бо близько день, так! близький день Господа, день похмурий; час народів настає. |
|
4
|
4
|
| And a sword shall come upon the Egyptians, and there shall be tumult in Ethiopia, and in Egypt men shall fall down slain together, and her foundations shall fall. | І піде меч на Єгипет, і жах пошириться в Ефіопії, коли в Єгипті будуть падати уражені, коли візьмуть багатство його, й основи його будуть зруйновані; |
|
5
|
5
|
| Persians, and Cretans, and Lydians, and Libyans, and all the mixed multitude, and they of the children of my covenant, shall fall by the sword therein. | Ефіопія і Лівія, і Лідія, і весь змішаний народ, і Хуб, і сини землі завіту разом з ними впадуть від меча. |
|
6
|
6
|
| And the supports of Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down from Magdol to Syene: they shall fall by the sword in it, saith the Lord. | Так говорить Господь: впадуть основи Єгипту, і впаде гординя могутности його; від Мигдола до Сиєни будуть падати у ньому від меча, — сказав Господь Бог. |
|
7
|
7
|
| And it shall be made desolate in the midst of desolate countries, and their cities shall be desolate in the midst of the desolate cities: | І спустіє він серед спустошених земель, і міста його будуть серед спустошених міст. |
|
8
|
8
|
| and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire upon Egypt, and when all that help her shall be broken. | І пізнають, що Я Господь, коли пошлю вогонь на Єгипет, і всі підпори його будуть розтрощені. |
|
9
|
9
|
| In that day shall messengers go forth hasting to destroy Ethiopia utterly, and there shall be tumult among them in the day of Egypt: for, behold, it comes. | У той день підуть від Мене вісники на кораблях, щоб устрашити безтурботних ефіоплян, і пошириться у них жах, як у день Єгипту; тому що ось, він іде. |
|
10
|
10
|
| Thus saith the Lord God; I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, | Так говорить Господь Бог: покладу кінець багатолюдності Єгипту рукою Навуходоносора, царя Вавилонського. |
|
11
|
11
|
| his hand and his people's; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land: and they all shall unsheath their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain. | Він і з ним народ його, найлютіший з народів, приведені будуть на погибель цієї землі, і виймуть мечі свої на Єгипет, і наповнять землю ураженими. |
|
12
|
12
|
| And I will make their rivers desolate, and will destroy the land and the fulness of it by the hands of strangers: I the Lord have spoken. | І ріки зроблю сушею і віддам землю у руки злим, і рукою іноземців спустошу землю і все, що наповнює її. Я, Господь, сказав це. |
|
13
|
13
|
| For thus saith the Lord God; I will also destroy the nobles from Memphis, and the princes of Memphis out of the land of Egypt; and they shall be no more. | Так говорить Господь Бог: знищу ідолів і знищу лжебогів у Мемфисі, і з землі Єгипетської не буде уже володаря, і наведу страх на землю Єгипетську. |
|
14
|
14
|
| And I will destroy the land of Phathore, and will send fire upon Tanis, and will execute vengeance on Diospolis. | І спустошу Пафрос і пошлю вогонь на Цоан, і вчиню суд над Но. |
|
15
|
15
|
| And I will pour out my wrath upon Sais the strength of Egypt, and will destroy the multitude of Memphis. | І виллю лють Мою на Син, фортецю Єгипту, і знищу багатолюдність у Но. |
|
16
|
16
|
| And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out. | І пошлю вогонь на Єгипет; затремтить Син, і Но впаде, і на Мемфис нападуть вороги серед дня. |
|
17
|
17
|
| The youths of Heliopolis and Bubastum shall fall by the sword, and the women shall go into captivity. | Молоді люди Она і Бубаста впадуть від меча, а інші підуть у полон. |
|
18
|
18
|
| And the day shall be darkened in Taphnæ, when I have broken there the sceptres of Egypt: and the pride of her strength shall perish there: and a cloud shall cover her, and her daughters shall be taken prisoners. | І в Тафнисі померкне день, коли Я скрушу там ярмо Єгипту, і припиниться у ньому горда могутність його. Хмара закриє його, і дочки його підуть у полон. |
|
19
|
19
|
| And I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord. | Так учиню Я суд над Єгиптом, і пізнають, що Я Господь. |
|
20
|
20
|
| And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying, | В одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця, було до мене слово Господнє: |
|
21
|
21
|
| Son of man, I have broken the arms of Pharao, king of Egypt; and, behold, it has not been bound up to be healed, to have a plaster put upon it, or to be strengthened to lay hold of the sword. | сину людський! Я вже скрушив м’язи фараону, царю Єгипетському; і ось, вони ще не обв’язані для лікування їх і не оповиті лікувальними перев’язками, від яких вони одержали б силу тримати меч. |
|
22
|
22
|
| Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against Pharao king of Egypt, and I will break his strong and outstretched arms, and will smite down his sword out of his hand. | Тому так говорить Господь Бог: ось, Я — на фараона, царя Єгипетського, і скрушу м’язи його, здорові і переламані, так що меч випаде з руки його. |
|
23
|
23
|
| And I will disperse the Egyptians among the nations, and will utterly scatter them among the countries. | І розсію єгиптян серед народів, і розвію їх по землях. |
|
24
|
24
|
| And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand: and he shall bring it upon Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils. | А м’язи царя Вавилонського зроблю міцними і дам йому меч Мій у руку, м’язи ж фараона скрушу, і він зранений буде сильно стогнати перед ним. |
|
25
|
25
|
| Yea, I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fail: and they shall know that I am the Lord, when I have put my sword into the hands of the king of Babylon, and he shall stretch it out over the land of Egypt. | Зміцню м’язи царя Вавилонського, а м’язи у фараона опустяться; і пізнають, що Я Господь, коли меч Мій дам у руки царя Вавилонського, і він простягне його на землю Єгипетську. |
|
26
|
26
|
| And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord. | І розсію єгиптян серед народів, і розвію їх по землях, і пізнають, що Я Господь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.