|
Глава 30
|
Chapter 30
|
|
1
|
1
|
| І було до мене слово Господнє: | And the word of the Lord came to me, saying, |
|
2
|
2
|
| сину людський! проречи пророцтво і скажи: так говорить Господь Бог: ридайте! о, злощасний день! | Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Woe, woe worth the day! |
|
3
|
3
|
| Бо близько день, так! близький день Господа, день похмурий; час народів настає. | For the day of the Lord is nigh, a day of cloud; it shall be the end of the nations. |
|
4
|
4
|
| І піде меч на Єгипет, і жах пошириться в Ефіопії, коли в Єгипті будуть падати уражені, коли візьмуть багатство його, й основи його будуть зруйновані; | And a sword shall come upon the Egyptians, and there shall be tumult in Ethiopia, and in Egypt men shall fall down slain together, and her foundations shall fall. |
|
5
|
5
|
| Ефіопія і Лівія, і Лідія, і весь змішаний народ, і Хуб, і сини землі завіту разом з ними впадуть від меча. | Persians, and Cretans, and Lydians, and Libyans, and all the mixed multitude, and they of the children of my covenant, shall fall by the sword therein. |
|
6
|
6
|
| Так говорить Господь: впадуть основи Єгипту, і впаде гординя могутности його; від Мигдола до Сиєни будуть падати у ньому від меча, — сказав Господь Бог. | And the supports of Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down from Magdol to Syene: they shall fall by the sword in it, saith the Lord. |
|
7
|
7
|
| І спустіє він серед спустошених земель, і міста його будуть серед спустошених міст. | And it shall be made desolate in the midst of desolate countries, and their cities shall be desolate in the midst of the desolate cities: |
|
8
|
8
|
| І пізнають, що Я Господь, коли пошлю вогонь на Єгипет, і всі підпори його будуть розтрощені. | and they shall know that I am the Lord, when I shall send fire upon Egypt, and when all that help her shall be broken. |
|
9
|
9
|
| У той день підуть від Мене вісники на кораблях, щоб устрашити безтурботних ефіоплян, і пошириться у них жах, як у день Єгипту; тому що ось, він іде. | In that day shall messengers go forth hasting to destroy Ethiopia utterly, and there shall be tumult among them in the day of Egypt: for, behold, it comes. |
|
10
|
10
|
| Так говорить Господь Бог: покладу кінець багатолюдності Єгипту рукою Навуходоносора, царя Вавилонського. | Thus saith the Lord God; I will also destroy the multitude of the Egyptians by the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, |
|
11
|
11
|
| Він і з ним народ його, найлютіший з народів, приведені будуть на погибель цієї землі, і виймуть мечі свої на Єгипет, і наповнять землю ураженими. | his hand and his people's; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land: and they all shall unsheath their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain. |
|
12
|
12
|
| І ріки зроблю сушею і віддам землю у руки злим, і рукою іноземців спустошу землю і все, що наповнює її. Я, Господь, сказав це. | And I will make their rivers desolate, and will destroy the land and the fulness of it by the hands of strangers: I the Lord have spoken. |
|
13
|
13
|
| Так говорить Господь Бог: знищу ідолів і знищу лжебогів у Мемфисі, і з землі Єгипетської не буде уже володаря, і наведу страх на землю Єгипетську. | For thus saith the Lord God; I will also destroy the nobles from Memphis, and the princes of Memphis out of the land of Egypt; and they shall be no more. |
|
14
|
14
|
| І спустошу Пафрос і пошлю вогонь на Цоан, і вчиню суд над Но. | And I will destroy the land of Phathore, and will send fire upon Tanis, and will execute vengeance on Diospolis. |
|
15
|
15
|
| І виллю лють Мою на Син, фортецю Єгипту, і знищу багатолюдність у Но. | And I will pour out my wrath upon Sais the strength of Egypt, and will destroy the multitude of Memphis. |
|
16
|
16
|
| І пошлю вогонь на Єгипет; затремтить Син, і Но впаде, і на Мемфис нападуть вороги серед дня. | And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out. |
|
17
|
17
|
| Молоді люди Она і Бубаста впадуть від меча, а інші підуть у полон. | The youths of Heliopolis and Bubastum shall fall by the sword, and the women shall go into captivity. |
|
18
|
18
|
| І в Тафнисі померкне день, коли Я скрушу там ярмо Єгипту, і припиниться у ньому горда могутність його. Хмара закриє його, і дочки його підуть у полон. | And the day shall be darkened in Taphnæ, when I have broken there the sceptres of Egypt: and the pride of her strength shall perish there: and a cloud shall cover her, and her daughters shall be taken prisoners. |
|
19
|
19
|
| Так учиню Я суд над Єгиптом, і пізнають, що Я Господь. | And I will execute judgment on Egypt; and they shall know that I am the Lord. |
|
20
|
20
|
| В одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця, було до мене слово Господнє: | And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
|
21
|
21
|
| сину людський! Я вже скрушив м’язи фараону, царю Єгипетському; і ось, вони ще не обв’язані для лікування їх і не оповиті лікувальними перев’язками, від яких вони одержали б силу тримати меч. | Son of man, I have broken the arms of Pharao, king of Egypt; and, behold, it has not been bound up to be healed, to have a plaster put upon it, or to be strengthened to lay hold of the sword. |
|
22
|
22
|
| Тому так говорить Господь Бог: ось, Я — на фараона, царя Єгипетського, і скрушу м’язи його, здорові і переламані, так що меч випаде з руки його. | Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against Pharao king of Egypt, and I will break his strong and outstretched arms, and will smite down his sword out of his hand. |
|
23
|
23
|
| І розсію єгиптян серед народів, і розвію їх по землях. | And I will disperse the Egyptians among the nations, and will utterly scatter them among the countries. |
|
24
|
24
|
| А м’язи царя Вавилонського зроблю міцними і дам йому меч Мій у руку, м’язи ж фараона скрушу, і він зранений буде сильно стогнати перед ним. | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword into his hand: and he shall bring it upon Egypt, and shall take her plunder and seize her spoils. |
|
25
|
25
|
| Зміцню м’язи царя Вавилонського, а м’язи у фараона опустяться; і пізнають, що Я Господь, коли меч Мій дам у руки царя Вавилонського, і він простягне його на землю Єгипетську. | Yea, I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fail: and they shall know that I am the Lord, when I have put my sword into the hands of the king of Babylon, and he shall stretch it out over the land of Egypt. |
|
26
|
26
|
| І розсію єгиптян серед народів, і розвію їх по землях, і пізнають, що Я Господь. | And I will disperse the Egyptians among the nations, and utterly scatter them among the countries; and they all shall know that I am the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.