Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 3
Глава 3
1
1
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus Christ; Отже, браття святі, учасники в небесному покликанні, зрозумійте Посланця і Первосвященика сповідання нашого, Ісуса Христа,
2
2
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. вірного Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому домі Його.
3
3
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. Бо Він достойний тим більшої слави перед Мойсеєм, чим більшу честь має в порівнянні з домом той, хто збудував його,
4
4
For every house is built by someone; but he that built all things is God. бо всякий дім будується ким-небудь; а Той, Хто збудував усе, є Бог.
5
5
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; І Мойсей вірний у всьому домі Його, як слуга, для засвідчення того, що належало сповістити;
6
6
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if indeed we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. а Христос, — як Син у домі Його; а дім Його — ми, якщо тільки сміливість і надію, якою хвалимося, твердо збережемо до кінця.
7
7
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, Today if ye shall hear his voice, Тому, як говорить Дух Святий: «Нині, коли почуєте голос Його,
8
8
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, не зробіть жорстокими сердець ваших, як під час нарікань, у день спокуси в пустелі,
9
9
Where your fathers tried me, proved me, And saw my works forty years. де спокушали Мене батьки ваші, випробовували Мене і бачили діла Мої сорок років.
10
10
Wherefore I was displeased with that generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; Тому Я розгнівався на той рід і сказав: «Постійно вони блудять серцем, не пізнали вони шляхів Моїх;
11
11
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. тому Я поклявся в гніві Моїм, що вони не ввійдуть до спокою Мого».
12
12
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: Глядіть, браття, щоб не було в кого з вас серця лукавого і невірного, аби вам не відступити від Бога Живого.
13
13
but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: Але наставляйте один одного щодня, доки можна говорити «нинi», щоб хто з вас не розлютився, звабившись гріхом.
14
14
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: Бо ми зробилися причасниками Христа, якщо тільки розпочате життя твердо збережемо до кінця,
15
15
while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. доки говориться: «Нині, коли почуєте голос Його, не зробіть жорстокими сердець ваших, як під час нарікань!»
16
16
For some, when they heard, did provoke: howbeit not all they that came out of Egypt by Moses. Бо деякі з тих, які чули, почали нарікати, але не всі, що вийшли з Єгипту з Мойсеєм.
17
17
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? Hа кого ж гнівався Він сорок років? Чи не на тих, які згрішили, чиї кістки лягли в пустелі?
18
18
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? Кому ж клявся, що не ввійдуть до спокою Його, як не тим‚ що спротивлялися?
19
19
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. Отже, бачимо, що вони не могли ввійти через невіру.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension