Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 7
Глава 7
1
1
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, Бо Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, той, який зустрів Авраама і благословив його, коли той повертався після поразки царів,
2
2
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace; якому і десятину Авраам відділив з усього, — по-перше, тому що ім’я його означає — «цар правди», а потім і тому‚ що він є «цар Салиму», тобто «цар миру»,
3
3
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually. без батька, без матері, без родоводу, який не має ні початку днів, ні кінця життя, уподібнюючись Синові Божому, перебуває священиком назавжди.
4
4
Now consider how great this man was, unto whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. Бачите, який великий той, якому і Авраам патріарх дав десятину з кращої здобичі своєї.
5
5
And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: Ті з синів Левієвих, що одержують священство‚ мають заповідь — брати за законом десятину з народу, тобто зі своїх братів, хоча й ці вийшли від стегон Авраамових.
6
6
but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises. Але цей, що не походив з роду їхнього, одержав десятину від Авраама і благословив того, хто мав обітницю.
7
7
But without any dispute the less is blessed of the better. Без усякого ж заперечення менший благословляється більшим.
8
8
And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth. І тут десятини беруть люди смертні, а там — той, хто має про себе свідчення, що він живе.
9
9
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes; І, так би мовити, сам Левій, котрий приймає десятини, в особi Авраама дав десятину;
10
10
for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him. бо він був іще в стегнах батька, коли Мелхиседек зустрів його.
11
11
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it had the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron? Отже, якби досконалість осягалась через левитське священство, — бо з ним сполучений закон народу, — то яка б іще була потреба поставати іншому священикові за чином Мелхиседековим, а не іменуватися за чином Аароновим?
12
12
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Адже із зміною священства необхідно бути зміні і закону,
13
13
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar. бо Той, про Кого говориться це, належав до іншого коліна, з якого ніхто не приступав до жертовника.
14
14
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. Бо відомо, що Господь наш засяяв із коліна Іуди, про яке Мойсей нічого не сказав стосовно священства.
15
15
And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest, І це ще ясніше видно з того, що за подобою Мелхиседека постає Священик інший,
16
16
who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life: Який є таким не за законом заповіді плотської, а за силою життя нескінченного.
17
17
for he testifieth of him, Thou art a priest forever After the order of Melchizedek. Бо засвідчено: «Ти Священик повік за чином Мелхиседековим».
18
18
For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness Скасування ж попередньої заповіді буває через її неміч та марність,
19
19
(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God. бо закон нічого не довів до досконалости; але вводиться краща надія, через яку ми наближаємося до Бога.
20
20
And inasmuch as it is not without the taking of an oath (for they indeed have been made priests without an oath; І що це було не без клятви, —
21
21
but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest forever After the order of Melchizedek); бо ті були священиками без клятви, а Цей із клятвою, бо про Hього сказано: «Клявся Господь і не розкається: Ти Священик повік за чином Мелхиседековим», —
22
22
by so much hath Jesus become the surety of a better covenant. то поручителем кращого завіту став Ісус.
23
23
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing: До того ж тих священиків було багато, бо смерть не дозволяла перебувати одному;
24
24
but he, because he abideth forever, hath his priesthood unchangeable. а Цей, оскільки перебувати Йому вічно, має і священство нескінченне,
25
25
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them. тому й може завжди спасати тих, які приходять через Нього до Бога, будучи завжди живим, щоб заступатися за них.
26
26
For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; Таким і повинен бути у нас Первосвященик: святий, незлобливий‚ непорочний, відділений від грішників і піднесений вище небес,
27
27
who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself. Який не має потреби щоденно, як ті первосвященики, приносити жертву спочатку за свої гріхи, потім за гріхи народу, бо Він зробив це один раз, принісши в жертву Себе Самого.
28
28
For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected forevermore. Бо закон настановляє первосвящениками людей, які мають немочі, а слово клятвене, після закону, поставило Сина, навіки довершеного.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension