|
Chapter 13
|
Глава 13
|
|
1
|
1
|
| According to the word of Ephraim he adopted ordinances for himself in Israel; and he established them for Baal, and died. | Коли Єфрем говорив, усі тремтіли. Він був високим в Ізраїлі; але став винним через Ваала, і загинув. |
|
2
|
2
|
| And now they have sinned increasingly, and have made for themselves a molten image of their silver, according to the fashion of idols, the work of artificers accomplished for them: they say, Sacrifice men, for the calves have come to an end. | І нині додали вони до гріха: зробили для себе відлитих ідолів зі срібла свого, за розумінням своїм, — повністю робота художників, — і говорять вони людям, які приносять жертву: «цілуйте тельців!» |
|
3
|
3
|
| Therefore shall they be as a morning cloud, and as the early dew that passes away, as chaff blown away from the threshing-floor, and as a vapour from tears. | За те вони будуть як ранковий туман, як роса, що скоро зникає, як полова, що звівається із току, і як дим із труби. |
|
4
|
4
|
| But I am the Lord thy God that establishes the heaven, and creates the earth, whose hands have framed the whole host of heaven: but I shewed them not to thee that thou shouldest go after them: and I brought thee up out of the land of Egypt, and thou shalt know no God but me; and there is no Saviour beside me. | Але Я — Господь Бог твій від землі Єгипетської, — і ти не повинен знати іншого бога, крім Мене, і немає спасителя, крім Мене. |
|
5
|
5
|
| I tended thee as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land. | Я визнав тебе у пустелі, у землі спраглій. |
|
6
|
6
|
| According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot me. | Маючи пасовища, вони були ситі; а коли насичувалися, то підносилося серце їх, і тому вони забували Мене. |
|
7
|
7
|
| And I will be to them as a panther, and as a leopard. | І Я буду для них як лев, як скимен буду підстерігати при дорозі. |
|
8
|
8
|
| I will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the lions' whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces. | Буду нападати на них, як позбавлена дітей ведмедиця, і роздирати вмістилище серця їх, і поїдати їх там, як левиця; польові звірі будуть терзати їх. |
|
9
|
9
|
| O Israel, who will aid thee in thy destruction? | Погубив ти себе, Ізраїлю, бо тільки у Мені опора твоя. |
|
10
|
10
|
| Where is this thy king? let him even save thee in all thy cities: let him judge thee, of whom thou saidst, Give me a king and a prince. | Де цар твій тепер? Нехай він спасе тебе у всіх містах твоїх! Де судді твої, про яких говорив ти: «дай нам царя і начальників»? |
|
11
|
11
|
| And I gave thee a king in mine anger, and kept him back in my wrath. | І Я дав тобі царя у гніві Моєму, і відібрав у обуренні Моєму. |
|
12
|
12
|
| Ephraim has framed a conspiracy of unrighteousness, his sin is hidden. | Зв’язано у вузол беззаконня Єфрема, збережений його гріх. |
|
13
|
13
|
| Pains as of a woman in travail shall come upon him: he is thy wise son, because he shall not stay in the destruction of thy children. | Му́ки тієї, яка народжує, осягнуть його; він — син нерозумний, інакше не стояв би довго у становищі дітей, які народжуються. |
|
14
|
14
|
| I will deliver them out of the power of Hades, and will redeem them from death: where is thy penalty, O death? O Hades, where is thy sting? comfort is hidden from mine eyes. | Від влади пекла Я відкуплю їх, від смерти визволю їх. Смерте! де твоє жало? пекло! де твоя перемога? Розкаяння у тому не буде у Мене. |
|
15
|
15
|
| Forasmuch as he will cause a division among his brethren, the Lord shall bring upon him an east wind from the desert, and shall dry up his veins and quite drain his fountains: he shall dry up his land, and spoil all his precious vessels. | Хоч Єфрем плідливий між братами, але прийде східний вітер, підніметься вітер Господній із пустелі, і висохне джерело його, і вичерпається джерело його; він спустошить скарбницю всіх дорогоцінних сосудів. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.