|
Chapter 8
|
Глава 8
|
|
1
|
1
|
| He shall come into their midst as the land, as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and have sinned against my law. | Трубу до вуст твоїх! Як орел налетить на дім Господній за те, що вони порушили завіт Мій і переступили закон Мій! |
|
2
|
2
|
| They shall soon cry out to me, saying, O God, we know thee. | До Мене будуть волати: «Боже мій! ми пізнали Тебе, ми — Ізраїль». |
|
3
|
3
|
| For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy. | Відкинув Ізраїль добре; ворог буде переслідувати його. |
|
4
|
4
|
| They have made kings for themselves, but not by me: they have ruled, but they did not make it known to me: of their silver and their gold they have made images to themselves, that they might be destroyed. | Поставляли царів самі, без Мене; ставили князів, але без Мого відома; зі срібла свого і золота свого зробили для себе ідолів: звідти загибель. |
|
5
|
5
|
| Cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel? | Залишив тебе телець твій, Самаріє! запалав гнів Мій на них; доки не можуть вони очиститися? |
|
6
|
6
|
| Whereas the workman made it, and it is not God; wherefore thy calf, Samaria, was a deceiver: | Бо і він — діло Ізраїля: художник зробив його, і тому він не бог; на шматки перетвориться телець самарійський! |
|
7
|
7
|
| for they sowed blighted seed, and their destruction shall await them, a sheaf of corn that avails not to make meal; and even if it should produce it, strangers shall devour it. | Оскільки вони сіяли вітер, то і пожнуть бурю: хліба на корені не буде у нього; зерно не дасть борошна; а якщо і дасть, то чужі проковтнуть його. |
|
8
|
8
|
| Israel is swallowed up: now is he become among the nations as a worthless vessel. | Поглинений Ізраїль; тепер вони будуть серед народів, як негідний сосуд. |
|
9
|
9
|
| For they have gone up to the Assyrians: Ephraim has been strengthened against himself; they loved gifts. | Вони пішли до Ассура, як дикий осел, який самотньо блукає; Єфрем купував подарунками прихильність до себе. |
|
10
|
10
|
| Therefore shall they be delivered to the nations: now I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes. | Хоч вони і посилали дари до народів, але скоро Я зберу їх, і вони почнуть страждати від тягаря царя князів; |
|
11
|
11
|
| Because Ephraim has multiplied altars, his beloved altars are become sins to him. | бо багато жертовників набудував Єфрем для гріха, — на гріх послужили йому ці жертовники! |
|
12
|
12
|
| I will write down a multitude of commands for him; but his statutes are accounted strange things, even the beloved altars. | Написав Я йому важливі закони Мої, але вони вважаються ним ніби за чужі. |
|
13
|
13
|
| For if they should offer a sacrifice, and eat flesh, the Lord will not accept them: now will he remember their iniquities, and will take vengeance on their sins: they have returned to Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. | У жертвоприношеннях Мені вони приносять м’ясо і їдять його; Господу неугодні вони; нині Він згадає нечестя їх і покарає їх за гріхи їхні: вони повернуться в Єгипет. |
|
14
|
14
|
| And Israel has forgotten him that made him, and they have built fanes, and Juda has multiplied walled cities: but I will send fire on his cities, and it shall devour their foundations. | Забув Ізраїль Творця свого й улаштував капища, й Іуда набудував багато укріплених міст; але Я пошлю вогонь на міста його, і пожере палаци його. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.