|
Chapter 6
|
Глава 6
|
|
1
|
1
|
| Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; he will smite, and bind us up. | У скорботі своїй вони з раннього ранку будуть шукати Мене і говорити: «ходімо і повернемося до Господа! бо Він уразив — і Він зцілить нас, поразив — і перев’яже наші рани; |
|
2
|
2
|
| After two days he will heal us: in the third day we shall arise, and live before him, and shall know him: | оживить нас через два дні, на третій день підніме нас, і ми будемо жити перед лицем Його. |
|
3
|
3
|
| let us follow on to know the Lord: we shall find him ready as the morning, and he will come to us as the early and latter rain to the earth. | Отже, пізнаємо, будемо прагнути пізнати Господа; як ранкова зоря — явлення Його, і Він прийде до нас, як дощ, як пізній дощ зросить землю». |
|
4
|
4
|
| What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do to thee, Juda? whereas your mercy is as a morning cloud, and as the early dew that goes away. | Що зроблю тобі, Єфреме? що зроблю тобі, Іудо? благочестя ваше, як ранковий туман і як роса, яка швидко зникає. |
|
5
|
5
|
| Therefore have I mown down your prophets; I have slain them with the word of my mouth: and my judgment shall go forth as the light. | Тому Я уражав через пророків і бив їх словами вуст Моїх, і суд Мій, як світло, що сходить. |
|
6
|
6
|
| For I will have mercy rather than sacrifice, and the knowledge of God rather than whole-burnt-offerings. | Бо Я милости хочу, а не жертви, і Боговідання більше, ніж всепалення. |
|
7
|
7
|
| But they are as a man transgressing a covenant: | Вони ж, подібно до Адама, порушили завіт і там зрадили Мене. |
|
8
|
8
|
| there the city Galaad despised me, working vanity, troubling water. | Галаад — місто нечестивців, заплямоване кров’ю. |
|
9
|
9
|
| And thy strength is that of a robber: the priests have hid the way, they have murdered the people of Sicima; for they have wrought iniquity in the house of Israel. | Як розбійники підстерігають людину, так збіговисько священиків убиває на шляху в Сихем і робить мерзоти. |
|
10
|
10
|
| I have seen horrible things there, even the fornication of Ephraim: Israel and Juda are defiled; | У домі Ізраїля Я бачу жахливе; там блудодіяння в Єфрема, осквернився Ізраїль. |
|
11
|
11
|
| begin to gather grapes for thyself, when I turn the captivity of my people. | І тобі, Іудо, призначені жнива, коли Я поверну полон народу Мого. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.