|
Chapter 32
|
Главa lв
|
|
1
|
1
|
| And the children of Ruben and the children of Gad had a multitude of cattle, very great; and they saw the land of Jazer, and the land of Galaad; and the place was a place for cattle: | И# скотA мн0жество бsше сынHмъ руви6млимъ и3 сынHмъ гaдwвымъ, мн0го ѕэлw2. И# ви1дэша странY їази1рову и3 странY галаaдову, и3 бsше мёсто, мёсто ск0тно. |
|
2
|
2
|
| and the children of Ruben and the children of Gad came, and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, | И# пришeдше сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы рек0ша къ мwmсeю и3 ко є3леазaру жерцY и3 ко кнzзє1мъ с0нма, глаг0люще: |
|
3
|
3
|
| Ataroth, and Dæbon, and Jazer, and Namra, and Esebon, and Eleale, and Sebama, and Nabau, and Bæan, | ґтарHfъ и3 девHнъ, и3 їази1ръ и3 намрA, и3 є3севHнъ и3 є3леaли, и3 севамA и3 навavъ и3 веaнъ, |
|
4
|
4
|
| the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and thy servants have cattle. | землS, ю4же предадE гDь пред8 сы6ны ї}левыми, землS скотопитaтелна є4сть, рабHмъ же твои6мъ ск0тъ є4сть. |
|
5
|
5
|
| And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, and do not cause us to pass over Jordan. | И# рёша: ѓще њбрэт0хомъ благодaть пред8 тоб0ю, да дaстсz нaмъ землS сіS рабHмъ твои6мъ во њдержaніе, и3 не преводи2 нaсъ чрез8 їoрдaнъ. |
|
6
|
6
|
| And Moses said to the sons of Gad and the sons of Ruben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? | И# речE мwmсeй сынHмъ гaдwвымъ и3 сынHмъ руви6млимъ: брaтіz вaшz п0йдутъ на брaнь, и3 вh ли сsдете тY; |
|
7
|
7
|
| And why do ye pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them? | и3 вскyю развращaете сeрдце сынHвъ ї}левыхъ, не прейти2 на зeмлю, ю4же даeтъ гDь и5мъ; |
|
8
|
8
|
| Did not your fathers thus, when I sent them from Cades Barne to spy out the land? | не тaкw ли сотвори1ша nтцы2 вaши, є3гдA послaхъ | t кaдисъ-варни2 соглsдати зeмлю; |
|
9
|
9
|
| and they went up to the valley of the cluster, and spied the land, and turned aside the heart of the children of Israel, that they should not go into the land, which the Lord gave them. | и3 взыд0ша до дeбри грезн0вныz, и3 соглsдаша зeмлю, и3 tврати1ша сeрдце сынHвъ ї}левыхъ, ћкw да не вни1дутъ въ зeмлю, ю4же дадE и5мъ гDь; |
|
10
|
10
|
| And the Lord was very angry in that day, and sware, saying, | И# разгнёвасz ћростію гDь въ дeнь w4нъ и3 клsтсz, гlz: |
|
11
|
11
|
| Surely these men who came up out of Egypt from twenty years old and upward, who know good and evil, shall not see the land which I sware to give to Abraam and Isaac and Jacob, for they have not closely followed after me: | ѓще ќзрzтъ человёцы сjи и3зшeдшіи и3з8 є3гЂпта, t двaдесzти лётъ и3 вhшше, вёдущіи добро2 и3 ѕло2, зeмлю, є4юже клsхсz ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву: не послёдоваша бо в8слёдъ менє2, |
|
12
|
12
|
| save Caleb the son of Jephonne, who was set apart, and Joshua the son of Naue, for they closely followed after the Lord. | т0чію халeвъ сhнъ їефоннjинъ tлучeнный и3 їисyсъ сhнъ наvи1нъ, ћкw послёдоваша в8слёдъ гDа. |
|
13
|
13
|
| And the Lord was very angry with Israel; and for forty years he caused them to wander in the wilderness, until all the generation which did evil in the sight of the Lord was extinct. | И# разгнёвасz ћростію гDь на ї}лz, и3 томи2 | въ пустhни четhредесzть лётъ, д0ндеже потреби1сz вeсь р0дъ творsщій ѕл†z пред8 гDемъ. |
|
14
|
14
|
| Behold, ye are risen up in the room of your fathers, a combination of sinful men, to increase yet farther the fierce wrath of the Lord against Israel. | СE, востaсте вмёстw nтє1цъ вaшихъ, сокрушeніе человBкъ грёшникwвъ, приложи1ти є3щE къ ћрости гнёва гDнz на ї}лz: |
|
15
|
15
|
| For ye will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and ye will sin against this whole congregation. | ћкw tвратитeсz t негw2, приложи1ти є3щE њстaвити є3го2 въ пустhни, и3 возбеззак0ннуете на вeсь с0нмъ сeй. |
|
16
|
16
|
| And they came to him, and said, We will build here folds for our cattle, and cities for our possessions; | И# пріид0ша къ немY и3 глаг0лаша: њгр†ды nвцaмъ да согради1мъ здЁ скотHмъ свои6мъ, и3 грaды и3мёніємъ нaшымъ: |
|
17
|
17
|
| and we will arm ourselves and go as an advanced guard before the children of Israel, until we shall have brought them into their place; and our possessions shall remain in walled cities because of the inhabitants of the land. | и3 мы2 воwружeни п0йдемъ на стражбY пeрвіи сынHмъ ї}лєвымъ, д0ндеже введeмъ | въ мёсто и4хъ: и3 да вселsтсz и3мBніz н†ша во градёхъ ўтверждeныхъ рaди живyщихъ на земли2: |
|
18
|
18
|
| We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance. | не возврати1мсz въ д0мы нaшz, д0ндеже раздэлsтсz сhнове ї}лтестіи, кjйждо въ наслёдіе своE: |
|
19
|
19
|
| And we will not any longer inherit with them from the other side of Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond Jordan eastward. | и3 ктомY не наслёдимъ въ ни1хъ њб8 nнY странY їoрдaна и3 дaлэе, ћкw пріsхомъ жрє1біz нaшz сію2 странY їoрдaна на вост0ки. |
|
20
|
20
|
| And Moses said to them, If ye will do according to these words, if ye will arm yourselves before the Lord for battle, | И# речE къ ни6мъ мwmсeй: ѓще сотворитE по словеси2 семY, ѓще воwружитeсz пред8 гDемъ на брaнь, |
|
21
|
21
|
| and every one of you will pass over Jordan fully armed before the Lord, until his enemy be destroyed from before his face, | и3 прeйдетъ всsкъ nрyжникъ вaшъ їoрдaнъ пред8 гDемъ на брaнь, д0ндеже потреби1тсz врaгъ є3гw2 t лицA є3гw2, |
|
22
|
22
|
| and the land shall be subdued before the Lord, then afterwards ye shall return, and be guiltless before the Lord, and as regards Israel; and this land shall be to you for a possession before the Lord. | и3 њбладaна бyдетъ землS пред8 гDемъ, и3 посeмъ возврати1тесz, и3 бyдете безви1нни пред8 гDемъ и3 t ї}лz: и3 бyдетъ землS сіS вaмъ во њдержaніе пред8 гDемъ: |
|
23
|
23
|
| But if ye will not do so, ye will sin against the Lord; and ye shall know your sin, when afflictions shall come upon you. | ѓще же не сотворитE тaкw, согрэшитE пред8 гDемъ, и3 ўвёсте грёхъ вaшъ, є3гдA вaсъ пости1гнутъ ѕл†z: |
|
24
|
24
|
| And ye shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and ye shall do that which proceeds out of your mouth. | и3 соградитE вы2 себЁ грaды и3мёнію вaшему и3 њгр†ды скотHмъ вaшымъ: и3 и3сходsщее и3з8 ќстъ вaшихъ сотворитE. |
|
25
|
25
|
| And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Thy servants will do as our lord commands. | И# рек0ша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы къ мwmсeю, глаг0люще: раби2 твои2 сотворsтъ, ћкоже гDь нaшъ повелёлъ є4сть: |
|
26
|
26
|
| Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Galaad. | и3мёніе нaше, и3 жєны2 нaши, и3 вeсь ск0тъ нaшъ да бyдутъ во градёхъ галаaдовыхъ: |
|
27
|
27
|
| But thy servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as our lord says. | раби1 же твои2 прeйдутъ вси2 воwружeни и3 ўгот0вани пред8 гDемъ на брaнь, ћкоже гlетъ гDь. |
|
28
|
28
|
| And Moses appointed to them for judges Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the chiefs of the families of the tribes of Israel. | И# пристaви и5мъ мwmсeй є3леазaра жерцA и3 їисyса сhна наvи1на, и3 кн‰зи nтeчествъ племeнъ сынHвъ ї}левыхъ. |
|
29
|
29
|
| And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and ye shall subdue the land before you, then ye shall give to them the land of Galaad for a possession. | И# речE къ ни6мъ мwmсeй: ѓще прeйдутъ сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы съ вaми чрез8 їoрдaнъ, всsкъ воwружeнъ на брaнь пред8 гDемъ, и3 њбладaете землeю пред8 соб0ю, и3 дади1те и5мъ зeмлю галаaдову во њдержaніе. |
|
30
|
30
|
| But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall ye cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan. | Ѓще ли не прeйдутъ воwружeни съ вaми на брaнь пред8 гDемъ, то2 предпосли1те и3мёніе и4хъ и3 жєны2 и4хъ и3 скоты2 и4хъ прeжде вaсъ на зeмлю ханаaню, и3 да наслёдzтъ кyпнw съ вaми въ земли2 ханаaни. |
|
31
|
31
|
| And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do. | И# tвэщaша сhнове руви6мли и3 сhнове гaдwвы, глаг0люще: є3ли6ка гlетъ гDь рабHмъ свои6мъ, тaкw сотвори1мъ мы2: |
|
32
|
32
|
| We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and ye shall give us our inheritance beyond Jordan. | прeйдемъ воwружeни пред8 гDемъ въ зeмлю ханаaню, и3 дади1те нaмъ во њдержaніе странY сію2 їoрдaна. |
|
33
|
33
|
| And Moses gave to them, even to the sons of Gad and the sons of Ruben, and to the half tribe of Manasse of the sons of Joseph, the kingdom of Seon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Basan, the land and its cities with its coasts, the cities of the land round about. | И# дадE и5мъ мwmсeй сынHмъ гaдwвымъ и3 сынHмъ руви6млимъ и3 полуплeмени манассjину сынHвъ їHсифовыхъ цaрство сиHна царS ґморрeйска и3 цaрство w4га царS васaнска, зeмлю и3 грaды съ предBлы є3S, грaды њкрє1стныz земли2. |
|
34
|
34
|
| And the sons of Gad built Dæbon, and Ataroth, and Aroer, | И# согради1ша сhнове гaдwвы девHнъ и3 ґтарHfъ и3 ґрои1ръ, |
|
35
|
35
|
| and Sophar, and Jazer, and they set them up, | и3 сwфaнъ и3 їази1ръ, и3 вознес0ша и5хъ, |
|
36
|
36
|
| and Namram, and Bætharan, strong cities, and folds for sheep. | и3 намрaмъ и3 веfарaнъ грaды твє1рды, и3 њгр†ды nвцaмъ. |
|
37
|
37
|
| And the sons of Ruben built Esebon, and Eleale, and Kariatham, | И# сhнове руви6мли согради1ша є3севHнъ и3 є3леaли и3 каріаfаjмъ, |
|
38
|
38
|
| and Beelmeon, surrounded with walls, and Sebama; and they called the names of the cities which they built, after their own names. | и3 навHнъ и3 веельмеHнъ њграждє1ны, и3 севамA: и3 прозвaша по и3менHмъ свои6мъ и3менA градHмъ, ±же согради1ша. |
|
39
|
39
|
| And a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who dwelt in it. | И# и4де ќръ сhнъ махjровъ, внyкъ манассjевъ, въ галаaдъ, и3 взS є3го2, и3 погуби2 ґморрeа живyщаго въ нeмъ: |
|
40
|
40
|
| And Moses gave Galaad to Machir the son of Manasse, and he dwelt there. | и3 дадE мwmсeй галаaдъ махjру сhну манассjину, и3 всели1сz тY. |
|
41
|
41
|
| And Jair the son of Manasse went and took their villages, and called them the villages of Jair. | И# їаjръ сhнъ манассjевъ и4де и3 взS сeла и4хъ, и3 прозвaша | сeла їаjрwва. |
|
42
|
42
|
| And Nabau went and took Caath and her villages, and called them Naboth after his name. | И# навavъ и4де и3 взS каafа и3 сeла є3гw2, и3 и3меновA | навHfъ t и4мене своегw2. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.