Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 7
Главa з7
1
1
And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them. И# бhсть въ дeнь въ џньже скончA мwmсeй, ћкоже постaвити ски1нію, и3 помaза ю5, и3 њсвzти2 ю5 и3 вс‰ сосyды є3S, и3 nлтaрь и3 вс‰ сосyды є3гw2, и3 помaза |, и3 њсвzти2 |.
2
2
And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. И# привед0ша кн‰зи ї}лтестіи дванaдесzть, кн‰зи домHвъ nтeчествъ свои1хъ, сjи кн‰зи коегHждо плeмене, сjи предстоsщіи над8 соглsданіемъ:
3
3
And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. и3 привед0ша дaры сво‰ пред8 гDа шeсть колесни1цъ покрhтыхъ и3 дванaдесzть волHвъ: колесни1цу є3ди1ну t двои1хъ кнzзeй, и3 телцA t коегHждо и3 привед0ша пред8 ски1нію.
4
4
And the Lord spoke to Moses, saying, И# речE гDь къ мwmсeю, гlz:
5
5
Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. возми2 t ни1хъ, и3 да бyдутъ на дэлA служє1бнаz ски1ніи свидёніz: и3 дaси | леvjтwмъ, коемyждо по є3гw2 служeнію.
6
6
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. И# взeмъ мwmсeй колєсни1цы и3 волы2, дадE | леvjтwмъ:
7
7
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations. двЁ колєсни1цы и3 четhри волы2 дадE сынHмъ гирсw6нимъ по слyжбамъ и4хъ,
8
8
And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest. и3 четhри колєсни1цы и3 џсмь волHвъ дадE сынHмъ мер†рінымъ по слyжбамъ и4хъ, чрез8 їfамaра, сhна ґарHна жерцA:
9
9
But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders. и3 сынHмъ каafwвымъ не дадE, ћкw сл{жбы свzтaгw и3мёютъ: на рaменахъ да воздвизaютъ |.
10
10
And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. И# принес0ша кн‰зи на њбновлeніе nлтарS въ дeнь, въ џньже помaза є3го2, и3 принес0ша кн‰зи дaры сво‰ пред8 nлтaрь.
11
11
And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. И# речE гDь къ мwmсeю: кнsзь є3ди1нъ на дeнь, кнsзь на дeнь да принесyтъ дaры сво‰ на њбновлeніе nлтарS.
12
12
And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. И# бsше приносsй дaръ св0й въ пeрвый дeнь наассHнъ сhнъ ґмінадaвль, кнsзь плeмене їyдина:
13
13
And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. и3 принесE дaръ св0й, блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
14
14
One golden censer of ten shekels full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
15
15
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
16
16
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
17
17
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ наассHна сhна ґмінадaвлz.
18
18
On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought his offering. Во вторhй дeнь принесE наfанаи1лъ сhнъ сwгaровъ, кнsзь плeмене їссахaрz:
19
19
And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. и3 принесE дaръ св0й, блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
20
20
One censer of ten golden shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
21
21
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
22
22
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
23
23
And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Nathanael the son of Sogar. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ наfанаи1ла сhна сwгaрова.
24
24
On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chælon. Въ трeтій дeнь кнsзь сынHвъ завулHнихъ, є3ліaвъ сhнъ хелHновъ:
25
25
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
26
26
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
27
27
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
28
28
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
29
29
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Eliab the son of Chælon. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3ліaва сhна хелHнова.
30
30
On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben. Въ четвeртый дeнь кнsзь сынHвъ руви1млихъ, є3лісyръ сhнъ седіyровъ:
31
31
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
32
32
One golden censer of ten shekels full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
33
33
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
34
34
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
35
35
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisur the son of Sediur. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3лісyра сhна седіyрова.
36
36
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. Въ пsтый дeнь кнsзь сынHвъ сmмеHнихъ, саламіи1лъ сhнъ сурісадaиль:
37
37
He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
38
38
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
39
39
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
40
40
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
41
41
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Salamiel the son of Surisadai. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ саламіи1ла сhна сурісадaилz.
42
42
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. Въ шестhй дeнь кнsзь сынHвъ гaдовыхъ, є3лісaфъ сhнъ рагуи1левъ:
43
43
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
44
44
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
45
45
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
46
46
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
47
47
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisaph the son of Raguel. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3лісaфа сhна рагуи1лева.
48
48
On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud. Въ седмhй дeнь кнsзь сынHвъ є3фрeмлихъ, є3лісамA сhнъ є3міyдовъ:
49
49
He brought his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
50
50
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
51
51
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
52
52
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
53
53
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisama the son of Emiud. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3лісамы2 сhна є3міyдова.
54
54
On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. Въ nсмhй дeнь кнsзь сынHвъ манассjиныхъ, гамаліи1лъ сhнъ фадассyровъ:
55
55
He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
56
56
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
57
57
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
58
58
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
59
59
And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Gamaliel the son of Phadassur. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ гамаліи1ла сhна фадассyрова.
60
60
On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. Въ девsтый дeнь кнsзь сынHвъ веніамjнихъ, ґвідaнъ сhнъ гадеHнинъ:
61
61
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
62
62
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
63
63
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
64
64
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
65
65
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gadeoni. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ ґвідaна, сhна гадеHнина.
66
66
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. Въ десsтый дeнь кнsзь сынHвъ дaновыхъ, ґхіeзеръ сhнъ ґмісадaинъ:
67
67
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
68
68
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
69
69
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
70
70
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
71
71
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This was the gift of Achiezer the son of Amisadai. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ ґхіeзера сhна ґмісадaина.
72
72
On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran. Въ первыйнaдесzть дeнь кнsзь сынHвъ ґси1ровыхъ, фагаіи1лъ сhнъ є3хрaнь:
73
73
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
74
74
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
75
75
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
76
76
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
77
77
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Phageel the son of Echran. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ фагаіи1ла сhна є3хрaнz.
78
78
On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Ænan. Во вторыйнaдесzть дeнь кнsзь сынHвъ нефfалjмлихъ, ґхірeй сhнъ є3нaнь:
79
79
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering. дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву:
80
80
One golden censer of ten shekels, full of incense. fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма:
81
81
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе:
82
82
and one kid of the goats for a sin-offering. и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди:
83
83
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Achire the son of Ænan. и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ ґхірeа сhна є3нaнz.
84
84
This was the dedication of the altar in the day in which Moses anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers: СіE њбновлeніе nлтарS, въ џньже дeнь помaза є3го2, t кнzзeй сынHвъ ї}левыхъ, блю1дъ срeбрzныхъ дванaдесzть, чaшъ срeбрzныхъ дванaдесzть, fmміaмникwвъ златhхъ дванaдесzть:
85
85
each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel. по с™у и3 три1десzти с‡кль въ к0емждо блю1дэ, и3 по седми1десzти с‡кль чaша є3ди1на: всегw2 сребрA въ сосyдэхъ двЁ тhсzщы четhреста сjклєвъ, по сjклю свzт0му:
86
86
Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels. fmміaмникwвъ златhхъ дванaдесzть п0лныхъ fmміaма, по десzти2 златни6къ въ к0емждо fmміaмникэ, по сjклю свzт0му: всегw2 злaта въ fmміaмницэхъ сто2 и3 двaдесzть златни6къ.
87
87
All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering. Всёхъ говsдъ во всесожжeніе, телцHвъ дванaдесzть, nвнHвъ дванaдесzть, ѓгнцєвъ є3динолётныхъ дванaдесzть, и3 жє1ртвы и4хъ и3 возлі‰ніz и4хъ: и3 козлHвъ t к0зъ дванaдесzть, грэхA рaди:
88
88
All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that Moses consecrated Aaron, and after he anointed him. всёхъ говsдъ на жeртву спасeніz, ю4ницъ двaдесzть четhре, nвнHвъ шестьдесsтъ, козлHвъ є3динолётныхъ шестьдесsтъ, ѓгницъ є3динолётныхъ непор0чныхъ шестьдесsтъ. СіE њбновлeніе nлтарS, по и3сполнeніи рyкъ є3гw2 и3 по помaзаніи є3гw2.
89
89
When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him. Е#гдA вхождaше мwmсeй въ ски1нію свидёніz глаг0лати є3мY, и3 ўслhша глaсъ гDа, гlюща къ немY свhше њчисти1лища, є4же є4сть над8 ковчeгомъ свидёніz междY двэмA херув‡мы: и3 гlаше къ немY.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension