|
Chapter 7
|
Главa з7
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them. | И# бhсть въ дeнь въ џньже скончA мwmсeй, ћкоже постaвити ски1нію, и3 помaза ю5, и3 њсвzти2 ю5 и3 вс‰ сосyды є3S, и3 nлтaрь и3 вс‰ сосyды є3гw2, и3 помaза |, и3 њсвzти2 |. |
|
2
|
2
|
| And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. | И# привед0ша кн‰зи ї}лтестіи дванaдесzть, кн‰зи домHвъ nтeчествъ свои1хъ, сjи кн‰зи коегHждо плeмене, сjи предстоsщіи над8 соглsданіемъ: |
|
3
|
3
|
| And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. | и3 привед0ша дaры сво‰ пред8 гDа шeсть колесни1цъ покрhтыхъ и3 дванaдесzть волHвъ: колесни1цу є3ди1ну t двои1хъ кнzзeй, и3 телцA t коегHждо и3 привед0ша пред8 ски1нію. |
|
4
|
4
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: |
|
5
|
5
|
| Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. | возми2 t ни1хъ, и3 да бyдутъ на дэлA служє1бнаz ски1ніи свидёніz: и3 дaси | леvjтwмъ, коемyждо по є3гw2 служeнію. |
|
6
|
6
|
| And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. | И# взeмъ мwmсeй колєсни1цы и3 волы2, дадE | леvjтwмъ: |
|
7
|
7
|
| And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations. | двЁ колєсни1цы и3 четhри волы2 дадE сынHмъ гирсw6нимъ по слyжбамъ и4хъ, |
|
8
|
8
|
| And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest. | и3 четhри колєсни1цы и3 џсмь волHвъ дадE сынHмъ мер†рінымъ по слyжбамъ и4хъ, чрез8 їfамaра, сhна ґарHна жерцA: |
|
9
|
9
|
| But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders. | и3 сынHмъ каafwвымъ не дадE, ћкw сл{жбы свzтaгw и3мёютъ: на рaменахъ да воздвизaютъ |. |
|
10
|
10
|
| And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. | И# принес0ша кн‰зи на њбновлeніе nлтарS въ дeнь, въ џньже помaза є3го2, и3 принес0ша кн‰зи дaры сво‰ пред8 nлтaрь. |
|
11
|
11
|
| And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. | И# речE гDь къ мwmсeю: кнsзь є3ди1нъ на дeнь, кнsзь на дeнь да принесyтъ дaры сво‰ на њбновлeніе nлтарS. |
|
12
|
12
|
| And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. | И# бsше приносsй дaръ св0й въ пeрвый дeнь наассHнъ сhнъ ґмінадaвль, кнsзь плeмене їyдина: |
|
13
|
13
|
| And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | и3 принесE дaръ св0й, блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
14
|
14
|
| One golden censer of ten shekels full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
15
|
15
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
16
|
16
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
17
|
17
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ наассHна сhна ґмінадaвлz. |
|
18
|
18
|
| On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought his offering. | Во вторhй дeнь принесE наfанаи1лъ сhнъ сwгaровъ, кнsзь плeмене їссахaрz: |
|
19
|
19
|
| And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | и3 принесE дaръ св0й, блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
20
|
20
|
| One censer of ten golden shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
21
|
21
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
22
|
22
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
23
|
23
|
| And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Nathanael the son of Sogar. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ наfанаи1ла сhна сwгaрова. |
|
24
|
24
|
| On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chælon. | Въ трeтій дeнь кнsзь сынHвъ завулHнихъ, є3ліaвъ сhнъ хелHновъ: |
|
25
|
25
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
26
|
26
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
27
|
27
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
28
|
28
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
29
|
29
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Eliab the son of Chælon. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3ліaва сhна хелHнова. |
|
30
|
30
|
| On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben. | Въ четвeртый дeнь кнsзь сынHвъ руви1млихъ, є3лісyръ сhнъ седіyровъ: |
|
31
|
31
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
32
|
32
|
| One golden censer of ten shekels full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
33
|
33
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
34
|
34
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
35
|
35
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisur the son of Sediur. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3лісyра сhна седіyрова. |
|
36
|
36
|
| On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. | Въ пsтый дeнь кнsзь сынHвъ сmмеHнихъ, саламіи1лъ сhнъ сурісадaиль: |
|
37
|
37
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
38
|
38
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
39
|
39
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
40
|
40
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
41
|
41
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Salamiel the son of Surisadai. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ саламіи1ла сhна сурісадaилz. |
|
42
|
42
|
| On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. | Въ шестhй дeнь кнsзь сынHвъ гaдовыхъ, є3лісaфъ сhнъ рагуи1левъ: |
|
43
|
43
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
44
|
44
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
45
|
45
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
46
|
46
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
47
|
47
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisaph the son of Raguel. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3лісaфа сhна рагуи1лева. |
|
48
|
48
|
| On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud. | Въ седмhй дeнь кнsзь сынHвъ є3фрeмлихъ, є3лісамA сhнъ є3міyдовъ: |
|
49
|
49
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
50
|
50
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
51
|
51
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
52
|
52
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
53
|
53
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisama the son of Emiud. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ є3лісамы2 сhна є3міyдова. |
|
54
|
54
|
| On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. | Въ nсмhй дeнь кнsзь сынHвъ манассjиныхъ, гамаліи1лъ сhнъ фадассyровъ: |
|
55
|
55
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
56
|
56
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
57
|
57
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
58
|
58
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
59
|
59
|
| And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Gamaliel the son of Phadassur. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ гамаліи1ла сhна фадассyрова. |
|
60
|
60
|
| On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. | Въ девsтый дeнь кнsзь сынHвъ веніамjнихъ, ґвідaнъ сhнъ гадеHнинъ: |
|
61
|
61
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
62
|
62
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
63
|
63
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
64
|
64
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
65
|
65
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gadeoni. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ ґвідaна, сhна гадеHнина. |
|
66
|
66
|
| On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. | Въ десsтый дeнь кнsзь сынHвъ дaновыхъ, ґхіeзеръ сhнъ ґмісадaинъ: |
|
67
|
67
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
68
|
68
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
69
|
69
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
70
|
70
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
71
|
71
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This was the gift of Achiezer the son of Amisadai. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ ґхіeзера сhна ґмісадaина. |
|
72
|
72
|
| On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran. | Въ первыйнaдесzть дeнь кнsзь сынHвъ ґси1ровыхъ, фагаіи1лъ сhнъ є3хрaнь: |
|
73
|
73
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
74
|
74
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
75
|
75
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
76
|
76
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
77
|
77
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Phageel the son of Echran. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ фагаіи1ла сhна є3хрaнz. |
|
78
|
78
|
| On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Ænan. | Во вторыйнaдесzть дeнь кнsзь сынHвъ нефfалjмлихъ, ґхірeй сhнъ є3нaнь: |
|
79
|
79
|
| He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering. | дaръ є3гw2 блю1до срeбрzно є3ди1но, вёсъ є3гw2 сто2 и3 три1десzть с‡кль: чaшу є3ди1ну срeбрzну сeдмьдесzтъ с‡кль, по сjклю свzт0му: nбоS пHлны муки2 пшени1чны спрsжены съ є3лeемъ на жeртву: |
|
80
|
80
|
| One golden censer of ten shekels, full of incense. | fmміaмникъ є3ди1нъ десzти2 златни6къ, п0лнъ fmміaма: |
|
81
|
81
|
| One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, | телцA є3ди1наго t волHвъ, nвнA є3ди1наго, ѓгнца є3ди1наго є3динолётна во всесожжeніе: |
|
82
|
82
|
| and one kid of the goats for a sin-offering. | и3 козлA t к0зъ є3ди1наго грэхA рaди: |
|
83
|
83
|
| And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Achire the son of Ænan. | и3 на жeртву спасeніz ю4ницы двЁ, nвнHвъ пsть, козлHвъ пsть, ѓгницъ є3динолётныхъ пsть: сeй дaръ ґхірeа сhна є3нaнz. |
|
84
|
84
|
| This was the dedication of the altar in the day in which Moses anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers: | СіE њбновлeніе nлтарS, въ џньже дeнь помaза є3го2, t кнzзeй сынHвъ ї}левыхъ, блю1дъ срeбрzныхъ дванaдесzть, чaшъ срeбрzныхъ дванaдесzть, fmміaмникwвъ златhхъ дванaдесzть: |
|
85
|
85
|
| each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel. | по с™у и3 три1десzти с‡кль въ к0емждо блю1дэ, и3 по седми1десzти с‡кль чaша є3ди1на: всегw2 сребрA въ сосyдэхъ двЁ тhсzщы четhреста сjклєвъ, по сjклю свzт0му: |
|
86
|
86
|
| Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels. | fmміaмникwвъ златhхъ дванaдесzть п0лныхъ fmміaма, по десzти2 златни6къ въ к0емждо fmміaмникэ, по сjклю свzт0му: всегw2 злaта въ fmміaмницэхъ сто2 и3 двaдесzть златни6къ. |
|
87
|
87
|
| All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering. | Всёхъ говsдъ во всесожжeніе, телцHвъ дванaдесzть, nвнHвъ дванaдесzть, ѓгнцєвъ є3динолётныхъ дванaдесzть, и3 жє1ртвы и4хъ и3 возлі‰ніz и4хъ: и3 козлHвъ t к0зъ дванaдесzть, грэхA рaди: |
|
88
|
88
|
| All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that Moses consecrated Aaron, and after he anointed him. | всёхъ говsдъ на жeртву спасeніz, ю4ницъ двaдесzть четhре, nвнHвъ шестьдесsтъ, козлHвъ є3динолётныхъ шестьдесsтъ, ѓгницъ є3динолётныхъ непор0чныхъ шестьдесsтъ. СіE њбновлeніе nлтарS, по и3сполнeніи рyкъ є3гw2 и3 по помaзаніи є3гw2. |
|
89
|
89
|
| When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him. | Е#гдA вхождaше мwmсeй въ ски1нію свидёніz глаг0лати є3мY, и3 ўслhша глaсъ гDа, гlюща къ немY свhше њчисти1лища, є4же є4сть над8 ковчeгомъ свидёніz междY двэмA херув‡мы: и3 гlаше къ немY. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.