|
Chapter 9
|
Главa f7
|
|
1
|
1
|
| And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina in the second year after they had gone forth from the land of Egypt, in the first month, saying, | И# гlа гDь къ мwmсeю въ пустhни сінaйстэй, во втор0е лёто и3зшeдшымъ и5мъ и3з8 земли2 є3гЂпетскіz, въ пeрвый мцcъ, гlz: |
|
2
|
2
|
| Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. | рцы2 да сотворsтъ сhнове ї}лстіи пaсху во врeмz є3S, |
|
3
|
3
|
| On the fourteenth day of the first month at even, thou shalt keep it in its season; thou shalt keep it according to its law, and according to its ordinance. | въ четвертыйнaдесzть дeнь мцcа пeрвагw къ вeчеру, и3 сотвори1ши ю5 во врeмz є3S: по зак0ну є3S и3 по ўстaву є3S сотвори1ши ю5. |
|
4
|
4
|
| And Moses ordered the children of Israel to sacrifice the passover, | И# речE мwmсeй сынHмъ ї}лтєскимъ сотвори1ти пaсху. |
|
5
|
5
|
| on the fourteenth day of the first month in the wilderness of Sina, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did. | И# сотвори1ша пaсху, начинaющусz пeрвому мцcу въ четвертыйнaдесzть дeнь въ пустhни сінaйстэй: ћкоже повелЁ гDь мwmсeю, тaкw сотвори1ша сhнове ї}лєвы. |
|
6
|
6
|
| And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. | И# пріид0ша мyжіе, и5же бsху нечи1сти њ души2 человёчи, и3 не можaху сотвори1ти пaсхи въ т0й дeнь: и3 пріид0ша пред8 мwmсeа и3 ґарHна въ т0й дeнь. |
|
7
|
7
|
| And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel? | И# рек0ша мyжіе џніи къ немY: мы2 нечи1сти є3смы2 њ души2 человёчи: є3дA u5бо лиши1мсz принести2 дaръ гDу во врeмz своE посредЁ сынHвъ ї}левыхъ; |
|
8
|
8
|
| And Moses said to them, Stand there, and I will hear what charge the Lord will give concerning you. | И# речE мwmсeй къ ни6мъ: стaните тY, да ўслhшу, что2 повели1тъ гDь њ вaсъ. |
|
9
|
9
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: |
|
10
|
10
|
| Speak to the children of Israel, saying, Whatever man shall be unclean by reason of a dead body, or on a journey far off, among you, or among your posterity; he shall then keep the passover to the Lord, | рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ, глаг0лz: человёкъ человёкъ, и4же ѓще бyдетъ нечи1стъ њ души2 человёчи, и3ли2 на пути2 далeче, и3ли2 въ вaсъ, и3ли2 въ р0дэхъ вaшихъ, и3 да сотвори1тъ пaсху гDу, |
|
11
|
11
|
| in the second month, on the fourteenth day; in the evening they shall offer it, with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it. | въ мцcъ вторhй, въ четвертыйнaдесzть дeнь (мцcа) къ вeчеру да сотворsтъ ю5, со њпрэснHки и3 съ г0рькимъ ѕeліемъ да снэдsтъ ю5: |
|
12
|
12
|
| They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover. | да не њстaвzтъ t неS на ќтріе, и3 к0сти да не сокрушaтъ t неS, по всемY зак0ну пaсхи да сотворsтъ ю5. |
|
13
|
13
|
| And whatsoever man shall be clean, and is not far off on a journey, and shall fail to keep the passover, that soul shall be cut off from his people, because he has not offered the gift to the Lord in its season: that man shall bear his iniquity. | И# человёкъ, и4же ѓще чи1стъ бyдетъ, и3 на пути2 далeче нёсть, и3 њстaвитъ сотвори1ти пaсху, потреби1тсz душA тA t людjй свои1хъ: ћкw дaра гDви не принесE во врeмz своE, грёхъ св0й пріи1метъ человёкъ т0й. |
|
14
|
14
|
| And if there should come to you a stranger in your land, and should keep the passover to the Lord, he shall keep it according to the law of the passover and according to its ordinance: there shall be one law for you, both for the stranger, and for the native of the land. | Ѓще же пріи1детъ къ вaмъ пришлeцъ въ зeмлю вaшу и3 сотвори1тъ пaсху гDу, по зак0ну пaсхи и3 по чи1ну є3S, тaкw сотвори1тъ ю5: зак0нъ є3ди1нъ да бyдетъ вaмъ и3 пришeлцу и3 тузeмцу. |
|
15
|
15
|
| And in the day in which the tabernacle was pitched the cloud covered the tabernacle, the place of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle as the appearance of fire till the morning. | И# въ дeнь, въ џньже постaвисz ски1ніz, покры2 w4блакъ ски1нію и3 д0мъ свидёніz: t вeчера же бsше над8 ски1ніею ѓки ви1дъ џгненъ до заyтріz: |
|
16
|
16
|
| So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. | тaкw бывaше всегдA: w4блакъ покрывaше ю5 въ дeнь, и3 ви1дъ џгненъ н0щію: |
|
17
|
17
|
| And when the cloud went up from the tabernacle, then after that the children of Israel departed; and in whatever place the cloud rested, there the children of Israel encamped. | и3 є3гдA восхождaше w4блакъ t ски1ніи, и3 по си1хъ воздвизaхусz сhнове ї}лтестіи: и3 на мёстэ, на нeмже стоsше w4блакъ, тaмw њполчaхусz сhнове ї}лєвы. |
|
18
|
18
|
| The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp. | По повелёнію гDню да њполчaютсz сhнове ї}лєвы и3 повелёніемъ гDнимъ да воздвизaютсz: во вс‰ дни6, въ нsже њсэнsетъ w4блакъ над8 ски1ніею, да њполчaютсz сhнове ї}лєвы: |
|
19
|
19
|
| And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the charge of God, and they shall not remove. | и3 є3гдA премeдлитъ w4блакъ над8 ски1ніею дни6 мнHги, да стрегyтъ сhнове ї}лтестіи стрaжу гDню и3 да не воздви1жутсz: |
|
20
|
20
|
| And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord. | и3 бyдетъ є3гдA покрhетъ w4блакъ дни6 числA над8 ски1ніею, гlг0ломъ гDнимъ да њполчaютсz и3 повелёніемъ гDнимъ да воздви1жутсz: |
|
21
|
21
|
| And it shall come to pass, whenever the cloud shall remain from the evening till the morning, and in the morning the cloud shall go up, then shall they remove by day or by night. | и3 бyдетъ є3гдA пребyдетъ w4блакъ t вeчера до заyтріz, и3 ѓще воздви1гнетсz w4блакъ заyтра, да воздви1гнутсz днeмъ и3ли2 н0щію, |
|
22
|
22
|
| When the cloud continues a full month overshadowing the tabernacle, the children of Israel shall encamp, and shall not depart. | и3 ѓще воздви1гнетсz w4блакъ, да п0йдутъ: и3ли2 дeнь и3ли2 мцcъ днjй ўмн0житъ w4блакъ њсэнsющь над8 нeю, да њполчaтсz сhнове ї}лєвы, и3 да не воздвизaютсz: во tступлeніи є3гw2, воздвизaхусz: |
|
23
|
23
|
| For they shall depart by the command of the Lord:—they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses. | ћкw повелёніемъ гDнимъ да њполчaютсz и3 повелёніемъ гDнимъ да воздвизaютсz: стрaжу гDню стрежaху по повелёнію гDню рук0ю мwmсeовою. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.