Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 24
Κεφάλαιο 24
1
1
My son, envy not bad men, nor desire to be with them. ). Οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ Θεοῦ, βασιλέως χρηματισμός, ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ.
2
2
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs. τί, τέκνον, τηρήσεις; τί; ρήσεις Θεοῦ. πρωτογενές, σοὶ λέγω, υἱέ· τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας; τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν;
3
3
A house is built by wisdom, and is set up by understanding. μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον, καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν.
4
4
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth. μετὰ βουλῆς πάντα ποίει, μετὰ βουλῆς οἰνοπότει· οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν, οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν,
5
5
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate. ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.
6
6
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor. δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις,
7
7
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord, ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι.
8
8
but deliberate in council. Death befalls uninstructed men. ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ Θεοῦ, καὶ κρῖνε πάντας ὑγιῶς.
9
9
The fool also dies in sins; and uncleanness attaches to a pestilent man. ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως, διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ.
10
10
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed. μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου, μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς.
11
11
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not thy help. ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται, τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ.
12
12
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works. ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει. τὴν δ᾿ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν.
13
13
My son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened. ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει, τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται.
14
14
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee. ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας, ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων. (Μασ. ΚΔ´,
15
15
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly. ). Τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι, καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν, καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν· ἱκανόν.
16
16
For a righteous man will fall seven times, and rise again: but the ungodly shall be without strength in troubles. ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν· ἀρκεῖ·
17
17
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός, ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν.
18
18
For the Lord will see it, and it will not please him, and he will turn away his wrath from him. τρία δέ ἐστι ἀδύνατά μοι νοῆσαι, καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω·
19
19
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners. ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι.
20
20
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out. τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος, ἥ, ὅταν πράξῃ, ἀπονιψαμένη, οὐδέν φησι πεπραχέναι ἄτοπον.
21
21
My son, fear God and the king; and do not disobey either of them. διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ, τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν·
22
22
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both? ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων
22a
A son that keeps the commandment shall escape destruction; for such an one has fully received it.
22b
Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue.
22c
The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed:
22d
for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords,
22e
and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles.
22f
My son, reverence my words, and receive them, and repent. These things says the man to them that trust in God; and I cease.
22g
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
22h
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
22i
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
22k
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
22l
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
22m
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
22n
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth or poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
22o
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear vainly by the name of God.
22p
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
22q
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
22r
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
22s
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
22t
A wicked generation have swords for teeth and jaw-teeth as knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
23
23
And this thing I say to you that are wise for you to learn: It is not good to have respect of persons in judgment. καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ.
24
24
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations. τέσσαρα δὲ ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς, ταῦτα δέ ἐστι σοφώτερα τῶν σοφῶν·
25
25
But they that reprove him shall appear more excellent, and blessing shall come upon them; οἱ μύρμηκες, οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν·
26
26
and men will kiss lips that answer well. καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι, ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν, οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους·
27
27
Prepare thy works for thy going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house. ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ στρατεύει ἀφ᾿ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως·
28
28
Be not a false witness against thy fellow citizen, neither exaggerate with thy lips. καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασι βασιλέως.
29
29
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me. τρία δέ ἐστιν, ἃ εὐόδως πορεύεται, καὶ τέταρτον, ὃ καλῶς διαβαίνει·
30
30
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard. σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν, ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος,
31
31
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down. καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει.
32
32
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction. ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης, ἀτιμασθήσῃ.
33
33
The sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast. ἄμελγε γάλα, καὶ ἔσται βούτυρον· ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας, ἐξελεύσεται αἷμα· ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους, ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι. (Μασ. ΛΑ´,
34
34
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier. ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς, ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς. (Μασ. Λ´,
35
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
36
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough.
37
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
38
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
39
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
40
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
41
By three things the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
42
if a servant reign; or a fool be filled with food;
43
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
44
And there are four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
45
the ants which are weak, and yet prepare their food in summer;
46
the rabbits also are a feeble race, who make their houses in the rocks.
47
The locusts have no king, and yet march orderly at one command.
48
And the eft, which supports itself by its hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
49
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
50
A lion's whelp, stronger than all other beasts, which turns not away, nor fears any beast;
51
and a cock walking in boldly among the hens, and a goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
52
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
53
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wring one's nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
54
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
55
What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
56
Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
57
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
58
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
59
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
60
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
61
Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
62
Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension