|
Chapter 12
|
Κεφάλαιο 12
|
|
1
|
1
|
| He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. | Ο ἀγαπῶν παιδείαν, ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων. |
|
2
|
2
|
| He that has found favour with the Lord is made better; but a transgressor shall be passed over in silence. | κρείσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ Κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται. |
|
3
|
3
|
| A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up. | οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ρίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται. |
|
4
|
4
|
| A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. | γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσι γυνὴ κακοποιός. |
|
5
|
5
|
| The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits. | λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσι δὲ ἀσεβεῖς δόλους. |
|
6
|
6
|
| The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them. | λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ρύσεται αὐτούς. |
|
7
|
7
|
| When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain. | οὗ ἐὰν στραφῇ ὁ ἀσεβής, ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσι. |
|
8
|
8
|
| The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision. | στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται. |
|
9
|
9
|
| Better is a man in dishonour serving himself, than one honouring himself and wanting bread. | κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου. |
|
10
|
10
|
| A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful. | δίκαιος οἰκτείρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. |
|
11
|
11
|
| He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. | ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν. 11α ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασι καταλείψει ἀτιμίαν. |
|
11a
|
|
| He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonour in his own strong holds. | |
|
12
|
12
|
| The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set. | ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ρίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασι. |
|
13
|
13
|
| For the sin of his lips a sinner falls into snares; but a righteous man escapes from them. | δι᾿ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος. 13α ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. |
|
13a
|
|
| He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. | |
|
14
|
14
|
| The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him. | ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ. |
|
15
|
15
|
| The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. | ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. |
|
16
|
16
|
| A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace. | ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν ἀνὴρ πανοῦργος. |
|
17
|
17
|
| A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful. | ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος. |
|
18
|
18
|
| Some wound as they speak, like swords; but the tongues of the wise heal. | εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσι μαχαίρᾳ, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται. |
|
19
|
19
|
| True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue. | χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον. |
|
20
|
20
|
| There is deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice. | δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται. |
|
21
|
21
|
| No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief. | οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν. |
|
22
|
22
|
| Lying lips are an abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him. | βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾿ αὐτῷ. |
|
23
|
23
|
| An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses. | ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς. |
|
24
|
24
|
| The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey. | χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται ἐν προνομῇ. |
|
25
|
25
|
| A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him. | φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν. |
|
26
|
26
|
| A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray. | ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς. |
|
27
|
27
|
| A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession. | οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός. |
|
28
|
28
|
| In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries lead to death. | ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.