|
Chapter 7
|
Κεφάλαιο 7
|
|
1
|
1
|
| My son, keep my words, and hide with thee my commandments. | ΥΙΕ, φύλασσε ἐμοὺς λόγους, τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ. υἱέ, τίμα τὸν Κύριον, καὶ ἰσχύσεις, πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον. |
|
1a
|
|
| My son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him: | |
|
2
|
2
|
| keep my commandments, and thou shalt live; and keep my words as the pupils of thine eyes. | φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς, καὶ βιώσεις, τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων· |
|
3
|
3
|
| And bind them on thy fingers, and write them on the table of thine heart. | περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις, ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου. |
|
4
|
4
|
| Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself; | εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι, τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ· |
|
5
|
5
|
| that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words. | ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς, ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάλληται. |
|
6
|
6
|
| For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding, | ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα, |
|
7
|
7
|
| passing by the corner in the passages near her house, | ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν, |
|
8
|
8
|
| and speaking, in the dark of the evening, | παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς καὶ λαλοῦντα |
|
9
|
9
|
| when there happens to be the stillness of night and of darkness: | ἐν σκότει ἑσπερινῷ, ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης, |
|
10
|
10
|
| and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter. | ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ, εἶδος ἔχουσα πορνικόν, ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας. |
|
11
|
11
|
| And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home. | ἀνεπτερωμένη δέ ἐστι καὶ ἄσωτος, ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς· |
|
12
|
12
|
| For at one time she wanders without, and at another time she lies in wait in the streets, at every corner. | χρόνον γάρ τινα ἔξω ρέμβεται, χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει. |
|
13
|
13
|
| Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him, | εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν, ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ· |
|
14
|
14
|
| I have a peace-offering; to-day I pay my vows: | θυσία εἰρηνική μοί ἐστι, σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου· |
|
15
|
15
|
| therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; and I have found thee. | ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι, ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε. |
|
16
|
16
|
| I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt. | κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου, ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾿ Αἰγύπτου· |
|
17
|
17
|
| I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon. | διέρρακα τὴν κοίτην μου κροκίνῳ, τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ· |
|
18
|
18
|
| Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love. | ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου, δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι· |
|
19
|
19
|
| For my husband is not at home, but is gone on a long journey, | οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ, πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν |
|
20
|
20
|
| having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house. | ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ, δι᾿ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. |
|
21
|
21
|
| So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips she forced him from the right path. | ἀπεπλάνησε δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν. |
|
22
|
22
|
| And he followed her, being gently led on, and that as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow: | ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς, ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς |
|
23
|
23
|
| and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for his life. | ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ, σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα, οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει. |
|
24
|
24
|
| Now then, my son, hearken to me, and attend to the words of my mouth. | νῦν οὖν, υἱέ, ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ρήμασι στόματός μου· |
|
25
|
25
|
| Let not thine heart turn aside to her ways: | μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου, |
|
26
|
26
|
| for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable. | πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκε, καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν· |
|
27
|
27
|
| Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. | ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμιεῖα τοῦ θανάτου. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.