|
Chapter 14
|
Κεφάλαιο 14
|
|
1
|
1
|
| Wise women build houses: but a foolish one digs hers down with her hands. | ΣΟΦΑΙ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψε ταῖς χερσὶν αὐτῆς. |
|
2
|
2
|
| He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured. | ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν Κύριον, ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται. |
|
3
|
3
|
| Out of the mouth of fools comes a rod of pride; but the lips of the wise preserve them. | ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. |
|
4
|
4
|
| Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent. | οὗ μή εἰσι βόες, φάτναι καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γεννήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς. |
|
5
|
5
|
| A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods. | μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψευδῆ μάρτυς ἄδικος. |
|
6
|
6
|
| Thou shalt seek wisdom with bad men, and shalt not find it; but discretion is easily available with the prudent. | ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής. |
|
7
|
7
|
| All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion. | πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά. |
|
8
|
8
|
| The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray. | σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ. |
|
9
|
9
|
| The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable. | οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσι καθαρισμόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί. |
|
10
|
10
|
| If a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride. | καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική, λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ· ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει. |
|
11
|
11
|
| The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand. | οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται. |
|
12
|
12
|
| There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depth of hell. | ἔστιν ὁδός, ἣ δοκεῖ παρὰ ἀνθρώποις ὀρθὴ εἶναι, τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾄδου. |
|
13
|
13
|
| Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief. | ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμίγνυται λύπη, τελευταῖα δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται. |
|
14
|
14
|
| A stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts. | τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός. |
|
15
|
15
|
| The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to after-thought. | ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν. |
|
16
|
16
|
| A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor. | σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ. |
|
17
|
17
|
| A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things. | ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει. |
|
18
|
18
|
| Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding. | μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως. |
|
19
|
19
|
| Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous. | ὀλισθήσουσι κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσι θύρας δικαίων. |
|
20
|
20
|
| Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. | φίλοι μισήσουσι φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. |
|
21
|
21
|
| He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed. | ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός. |
|
22
|
22
|
| They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good. | πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά, ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί. οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς. |
|
23
|
23
|
| With every one who is careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in want. | ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστι περισσόν, ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται. |
|
24
|
24
|
| A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil. | στέφανος σοφῶν πλοῦτος αὐτῶν, ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή. |
|
25
|
25
|
| A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful man kindles falsehoods. | ρύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος. |
|
26
|
26
|
| In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support. | ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα. |
|
27
|
27
|
| The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes men to turn aside from the snare of death. | πρόσταγμα Κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου. |
|
28
|
28
|
| In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince. | ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. |
|
29
|
29
|
| A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish. | μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. |
|
30
|
30
|
| A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones. | πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός, σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική. |
|
31
|
31
|
| He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor. | ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεεῖ πτωχόν. |
|
32
|
32
|
| The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just. | ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής, ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος. |
|
33
|
33
|
| There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned. | ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς ἀναπαύσεται σοφίᾳ, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται. |
|
34
|
34
|
| Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes. | δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι. |
|
35
|
35
|
| An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace. | δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.