|
Chapter 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks: | Ангелові Ефеської Церкви напиши: так говорить Той, Хто тримає сім зірок у правиці Своїй, Хто ходить посеред семи золотих світильників: |
|
2
|
2
|
| I know thy works, and thy toil and thy patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that declare themselves to be apostles, and they are not, and didst find them false; | знаю діла твої, і труд твій, і терпіння твоє, і те, що ти не можеш зносити розпутних, і випробував тих, які називають себе апостолами, а вони не такі, й побачив, що вони неправдомовці; |
|
3
|
3
|
| and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and didst not grow weary. | ти багато зазнав і маєш терпіння, і в ім’я Моє трудився і не знемагав. |
|
4
|
4
|
| But I have this against thee, that thou didst leave thy first love. | Та маю проти тебе те, що ти залишив першу любов твою. |
|
5
|
5
|
| Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee quickly, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent. | Отже, згадай, звідки ти впав, і покайся, і твори попередні діла; а якщо не так, скоро прийду до тебе і зрушу світильник твій з місця його, якщо не покаєшся. |
|
6
|
6
|
| But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate. | А втім, те в тобі добре, що ти ненавидиш діла николаїтів, які і Я ненавиджу. |
|
7
|
7
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of my God. | Хто має вухо, нехай чує, що Дух говорить Церквам: тому, хто перемагає, дам споживати від дерева життя, яке посеред раю Божого. |
|
8
|
8
|
| And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again: | І ангелу Смирнської Церкви напиши: так говорить Перший і Останній, Який був мертвий і ось, живий: |
|
9
|
9
|
| I know thy works, and tribulation, and poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that call themselves Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan. | знаю твої діла, і скорботу, і вбогість (а втім, ти багатий), і лихослів’я від тих, які кажуть про себе, що вони юдеї, а вони не такі, але зборище сатанинське. |
|
10
|
10
|
| Fear none of the things which thou art about to suffer: behold now, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. | Не бійся нічого, що тобі треба буде витерпіти. Ось, диявол буде кидати вас у темницю, щоб випробувати вас, і будете мати скорботу днів десять. Будь вірний до смерти, і дам тобі вінець життя. |
|
11
|
11
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death. | Хто має вухо (чути), нехай чує, що Дух говорить Церквам: той, хто перемагає, не зазнає шкоди від другої смерти. |
|
12
|
12
|
| And to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword: | І ангелу Пергамської Церкви напиши: так говорить Той, Хто має гострий з обох боків меч: |
|
13
|
13
|
| I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith in the days in which Antipas was my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwelleth. | знаю твої діла, і що ти живеш там, де престіл сатани, і що зберігаєш ім’я Моє, і не зрікся віри Моєї навіть у ті дні, коли у вас, де живе сатана, був убитий вірний свідок Мій Антипа. |
|
14
|
14
|
| But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling block before the children of Israel, and to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication. | Але маю трохи проти тебе, тому що є в тебе там ті, які дотримуються вчення Валаама, який навчив Валака спокусити синів Ізраїлевих, щоб вони їли ідоложертовне і перелюби чинили. |
|
15
|
15
|
| So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner. | Так і в тебе є ті, які дотримуються вчення николаїтів, яке Я ненавиджу. |
|
16
|
16
|
| Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. | Покайся; а якщо не так, незабаром прийду до тебе і воюватиму з ними мечем уст Моїх. |
|
17
|
17
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it. | Хто має вухо (чути), нехай чує, що Дух говорить Церквам: тому, хто перемагає, дам споживати сокровенну манну, і дам йому білий камінь, і на камені написане нове ім’я, якого ніхто не знає, крім того, хто одержує. |
|
18
|
18
|
| And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: | І ангелу Фіатирської Церкви напиши: так говорить Син Божий, у Якого очі, наче полум’я вогняне, і ноги подібні до бронзи: |
|
19
|
19
|
| I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience; and thy last works are more than the first. | знаю твої діла, і любов, і служіння, і віру, і терпіння твоє, і те, що останні діла твої більші, ніж перші. |
|
20
|
20
|
| But I have this against thee, that thou sufferest thy wife Jezebel, who calleth herself a prophetess, and teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols. | Та маю трохи проти тебе, тому що ти попускаєш жінці Ієзавелі, яка називає себе пророчицею, навчати і вводити в оману рабів Моїх, любодіяти і їсти ідоложертовне. |
|
21
|
21
|
| And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication. | Я дав їй час покаятись у перелюбстві її, але вона не покаялась. |
|
22
|
22
|
| Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. | Ось, Я кидаю її на одр і тих, що любодіяли з нею, у велику скорботу, якщо не покаються у ділах своїх. |
|
23
|
23
|
| And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the minds and hearts: and I will give unto each one of you according to your works. | І дітей її уражу смертю, і зрозуміють усі Церкви, що Я є Той, Хто випробовує серця й утроби; і воздам кожному з вас за ділами вашими. |
|
24
|
24
|
| But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden. | Вам же та іншим, що є у Фіатирі, які не дотримуються цього вчення і не знають так званих глибин сатанинських, кажу, що не накладу на вас іншого тягара; |
|
25
|
25
|
| Nevertheless that which ye have, hold fast till I come. | тільки те, що маєте, тримайте, доки прийду. |
|
26
|
26
|
| And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations: | Хто перемагає і дотримується діл Моїх до кінця, тому дам владу над язичниками, |
|
27
|
27
|
| and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter shall they be broken to shivers; as I also have received of my Father: | і буде пасти їх жезлом залізним; як посуд глиняний, вони будуть розтрощені, як і Я одержав владу від Отця Мого; |
|
28
|
28
|
| and I will give him the morning star. | і дам йому зірку ранкову. |
|
29
|
29
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. | Хто має вухо (чути), нехай чує, що Дух говорить Церквам. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.