|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name and thou livest, and thou art dead. | І ангелу Сардійської Церкви напиши: так говорить Той, Хто має сім духів Божих і сім зірок: знаю твої діла; ти носиш ім’я, ніби живий, але ти мертвий. |
|
2
|
2
|
| Be thou watchful, and establish the things that remain, which thou wast about to cast away: for I have not found thy works perfected before my God. | Пильнуй і зміцнюй інше близьке до смерти, бо Я не бачу, щоб діла твої були довершені перед Богом Моїм. |
|
3
|
3
|
| Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. | Згадай, що ти прийняв і чув, і зберігай та покайся. Якщо ж не будеш пильнувати, то Я найду на тебе, як злодій, і ти не дізнаєшся, якої години найду на тебе. |
|
4
|
4
|
| But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. | А втім, у тебе в Сардах є кілька чоловік, які не осквернили одягу свого, і будуть ходити зі Мною у білому одязі, бо вони достойні. |
|
5
|
5
|
| He that overcometh, the same shall be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. | Той, хто перемагає, одягнеться у білий одяг; і не згладжу імені його з книги життя, і визнаю ім’я його перед Отцем Моїм і перед ангелами Його. |
|
6
|
6
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. | Хто має вухо, нехай чує, що Дух говорить Церквам. |
|
7
|
7
|
| And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut it, except he that openeth; and none shall open: | І ангелу Філадельфійської Церкви напиши: так говорить Святий, Істинний, Хто має ключ Давидів, Хто відчиняє — і ніхто не зачинить, зачиняє — і ніхто не відчинить: |
|
8
|
8
|
| I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name. | знаю твої діла; ось Я відчинив перед тобою двері, і ніхто не може зачинити їх; ти не багато маєш сили, і зберіг слово Моє, і не зрікся імені Мого. |
|
9
|
9
|
| Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that declare themselves to be Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. | Ось, Я зроблю, що із сатанинського зборища, з тих, які кажуть про себе, що вони юдеї, але не такі, а обманюють, — ось, Я зроблю те, що вони прийдуть і поклоняться перед ногами твоїми, і зрозуміють, що Я полюбив тебе. |
|
10
|
10
|
| Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. | І як ти зберіг слово терпіння Мого, то і Я збережу тебе від години спокуси, що гряде на весь світ, щоб випробувати тих, хто живе на землі. |
|
11
|
11
|
| I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. | Ось, гряду скоро; тримай, що маєш, щоб ніхто не перейняв вінця твого. |
|
12
|
12
|
| He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down from heaven from my God, and the new name he is to receive. | Переможця зроблю стовпом у храмі Бога Мого, і він уже не вийде геть; і напишу на ньому ім’я Бога Мого й ім’я міста Бога Мого, нового Єрусалима, що сходить з неба від Бога Мого, й ім’я Моє нове. |
|
13
|
13
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. | Хто має вухо, нехай чує, що Дух говорить Церквам. |
|
14
|
14
|
| And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: | І ангелові Лаодикійської Церкви напиши: так говорить Амінь, свідок вірний і істинний, початок створіння Божого: |
|
15
|
15
|
| I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. | знаю твої діла; ти ні холодний, ні гарячий; о, якби ти був холодний або гарячий! |
|
16
|
16
|
| So because thou art lukewarm, and not hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. | Але оскільки ти теплий, а не гарячий і не холодний, то викину тебе з уст Моїх. |
|
17
|
17
|
| Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and the miserable one and poor and blind and naked: | Бо ти говориш: я багатий, розбагатів і ні в чому не маю потреби; а не знаєш, що ти нещасний і жалюгідний, і вбогий, і сліпий, і голий. |
|
18
|
18
|
| I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eye salve that it may anoint thine eyes, that thou mayest see. | Раджу тобі купити в Мене золото, вогнем очищене, щоб тобі збагатитися, і білий одяг, щоб одягтися, і щоб не видно було сорому наготи твоєї, і маззю для очей помаж очі твої, щоб бачити. |
|
19
|
19
|
| As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. | Кого Я люблю, тих викриваю і караю. Отже, будь ревним і покайся. |
|
20
|
20
|
| Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will both come in to him and sup with him, and he with me. | Ось, стою при дверях і стукаю; якщо хто почує голос Мій і відчинить двері, увійду до нього, і буду вечеряти з ним, і він зі Мною. |
|
21
|
21
|
| He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. | Переможцеві дам сісти зі Мною на престолі Моїм, як і Я переміг і сів з Отцем Моїм на престолі Його. |
|
22
|
22
|
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. | Хто має вухо, нехай чує, що Дух говорить Церквам. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.