|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? Rк7в7.) Пavелъ, звaнъ ґпcлъ ї}съ хrт0въ в0лею б9іею, и3 сwсfeнъ брaтъ, | Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, |
|
2
|
2
|
| цRкви б9іей сyщей въ корjнfэ, њсщ7є1ннымъ њ хrтЁ ї}сэ, зв†ннымъ с™ы6мъ, со всёми призывaющими и4мz гDа нaшегw ї}са хrтA, во всsцэмъ мёстэ, тёхъ же и3 нaшемъ: | unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, both their Lord and ours: |
|
3
|
3
|
| (За? Rк7G.) блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw и3 гDа ї}са хrтA. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
|
4
|
4
|
| Благодарю2 бGа моего2 всегдA њ вaсъ, њ блгdти б9іей дaннэй вaмъ њ хrтЁ ї}сэ, | I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus; |
|
5
|
5
|
| ћкw во всeмъ њбогати1стесz њ нeмъ, во всsцэмъ сл0вэ и3 всsцэмъ рaзумэ, | that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge; |
|
6
|
6
|
| ћкоже свидётелство хrт0во и3звэсти1сz въ вaсъ: | even as the testimony of Christ was confirmed in you: |
|
7
|
7
|
| ћкw вaмъ не лиши1тисz ни во є3ди1нэмъ даровaніи, чaющымъ tкровeніz гDа нaшегw ї}са хrтA, | so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; |
|
8
|
8
|
| и4же и3 ўтверди1тъ вaсъ дaже до концA непови1нныхъ въ дeнь гDа нaшегw ї}са хrтA. | who shall also confirm you unto the end, that ye be unreprovable in the day of our Lord Jesus Christ. |
|
9
|
9
|
| Вёренъ бGъ, и4мже звaни бhсте во nбщeніе сн7а є3гw2 ї}са хrтA, гDа нaшегw. | God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. |
|
10
|
10
|
| (За? Rк7д7.) Молю1 же вы2, брaтіе, и4менемъ гDа нaшегw ї}са хrтA, да т0жде глаг0лете вси2, и3 да не бyдутъ въ вaсъ р†спри, да бyдете же ўтверждeни въ т0мже разумёніи и3 въ т0йже мhсли. | Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment. |
|
11
|
11
|
| Возвэсти1сz бо ми2 њ вaсъ, брaтіе мо‰, (пHсланнымъ) t хл0иса [t домaшнихъ хл0иса], ћкw рвє1ніz въ вaсъ сyть. | For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you. |
|
12
|
12
|
| Глаг0лю же сE, ћкw кjйждо вaсъ глаг0летъ: ѓзъ ќбw є4смь пavловъ, ѓзъ же ґполлHсовъ, ѓзъ же ки1финъ, ѓзъ же хrт0въ. | Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. |
|
13
|
13
|
| Е#дA раздэли1сz хrт0съ, є3дA пavелъ распsтсz по вaсъ; и3ли2 во и4мz пavлово крести1стесz; | Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? |
|
14
|
14
|
| Благодарю2 бGа, ћкw ни є3ди1наго t вaсъ крести1хъ, т0чію крjспа и3 гaіа, | I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius; |
|
15
|
15
|
| да не кто2 речeтъ, ћкw въ моE и4мz крести1хъ. | lest any man should say that I had baptized into mine own name. |
|
16
|
16
|
| Крести1хъ же и3 стефани1новъ д0мъ: пр0чее не вёмъ, ѓще кого2 и3н0го крести1хъ. | And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
|
17
|
17
|
| Не послa бо менE хrт0съ крести1ти, но благовэсти1ти, не въ премyдрости сл0ва, да не и3спраздни1тсz кrтъ хrт0въ. | For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void. |
|
18
|
18
|
| (За? Rк7е7.) Сл0во бо кrтное погибaющымъ ќбw ю3р0дство є4сть, ґ спасaємымъ нaмъ си1ла б9іz є4сть. | For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God. |
|
19
|
19
|
| Пи1сано бо є4сть: погублю2 премyдрость премyдрыхъ, и3 рaзумъ разyмныхъ tвeргу. | For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought. |
|
20
|
20
|
| ГдЁ премyдръ; гдЁ кни1жникъ; гдЁ совопр0сникъ вёка сегw2; Не њбуи1 ли бGъ премyдрость мjра сегw2; | Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? |
|
21
|
21
|
| Понeже бо въ премdрости б9іей не разумЁ мjръ премyдростію бGа, бlгоизв0лилъ бGъ бyйствомъ пр0повэди спcти2 вёрующихъ. | For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe. |
|
22
|
22
|
| Понeже и3 їудeє знaменіz пр0сzтъ, и3 є4ллини премyдрости и4щутъ: | Seeing that Jews ask for a sign, and Greeks seek after wisdom: |
|
23
|
23
|
| мh же проповёдуемъ хrтA рaспzта, їудeємъ ќбw соблaзнъ, є4ллинwмъ же безyміе, | but we preach Christ crucified, unto Jews a stumbling block, and unto Greeks foolishness; |
|
24
|
24
|
| самBмъ же зв†ннымъ їудeємъ же и3 є4ллинwмъ хrтA, б9ію си1лу и3 б9ію премdрость: | but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. |
|
25
|
25
|
| занE бyее б9іе премdрэе человBкъ є4сть, и3 немощн0е б9іе крэпчaе человBкъ є4сть. | Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
|
26
|
26
|
| (За?.) Ви1дите бо звaніе вaше, брaтіе, ћкw не мн0зи премyдри по пл0ти, не мн0зи си1льни, не мн0зи благор0дни: | For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
|
27
|
27
|
| но б{zz мjра и3збрA бGъ, да прем{дрыz посрами1тъ, и3 нeмwщнаz мjра и3збрA бGъ, да посрами1тъ крBпкаz: | but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong; |
|
28
|
28
|
| и3 худорHднаz мjра и3 ўничижє1ннаz и3збрA бGъ, и3 не с{щаz, да с{щаz ўпраздни1тъ, | and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are: |
|
29
|
29
|
| ћкw да не похвaлитсz всsка пл0ть пред8 бGомъ. | that no flesh should glory before God. |
|
30
|
30
|
| И#з8 негHже вы2 є3стE њ хrтЁ ї}сэ, и4же бhсть нaмъ премdрость t бGа, прaвда же и3 њсщ7eніе и3 и3збавлeніе, | But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption: |
|
31
|
31
|
| да, ћкоже пи1шетсz: хвалsйсz, њ гDэ да хвaлитсz. | that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.