|
Главa №i
|
Chapter 11
|
|
1
|
1
|
| Подражaтелє мнЁ бывaйте, ћкоже и3 ѓзъ хrтY. | Be ye imitators of me, even as I also am of Christ. |
|
2
|
2
|
| Хвалю1 же вы2, брaтіе, ћкw вс‰ мо‰ п0мните, и3 ћкоже предaхъ вaмъ, пред†ніz держитE. | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you. |
|
3
|
3
|
| Хощy же вaсъ вёдэти, ћкw всsкому мyжу главA хrт0съ є4сть, главa же женЁ мyжъ, главa же хrтY бGъ. | But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
|
4
|
4
|
| Всsкъ мyжъ, моли1тву дёz и3ли2 прbр0чествуzй покрhтою глав0ю, срамлsетъ главY свою2: | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head. |
|
5
|
5
|
| и3 всsка женA, моли1тву дёющаz и3ли2 прbр0чествующаz tкровeнною глав0ю, срамлsетъ главY свою2: є3ди1но бо є4сть и3 т0жде [є4же бhти] њстри1женнэй: | But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her own head; for it is one and the same thing as if she were shaven. |
|
6
|
6
|
| ѓще бо не покрывaетсz женA, да стрижeтсz: ѓще ли же срaмъ женЁ стри1щисz и3ли2 бри1тисz, да покрывaетсz. | For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. |
|
7
|
7
|
| Мyжъ ќбw не д0лженъ є4сть покрывaти главY, w4бразъ и3 слaва б9іz сhй: женa же слaва мyжу є4сть. | For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but a woman is the glory of a man. |
|
8
|
8
|
| (За? Rм7}.) Нёсть бо мyжъ t жены2, но женA t мyжа: | For the man is not of the woman; but the woman of the man: |
|
9
|
9
|
| и4бо не с0зданъ бhсть мyжъ жены2 рaди, но женA мyжа рaди. | for neither was the man created for the woman; but the woman for the man: |
|
10
|
10
|
| Сегw2 рaди должнA є4сть женA влaсть и3мёти на главЁ ѓгGлъ рaди. | for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. |
|
11
|
11
|
| Nбaче ни мyжъ без8 жены2, ни женA без8 мyжа, њ гDэ. | Nevertheless, neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. |
|
12
|
12
|
| Ћкоже бо женA t мyжа, си1це и3 мyжъ жен0ю: вс‰ же t бGа. | For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God. |
|
13
|
13
|
| Въ вaсъ самёхъ суди1те, лёпо ли є4сть женЁ tкровeннэй бGу моли1тисz; | Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? |
|
14
|
14
|
| И#ли2 и3 не сaмое є3стество2 ўчи1тъ вы2, ћкw мyжъ ќбw ѓще власы2 расти1тъ, безчeстіе є3мY є4сть, | Or doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? |
|
15
|
15
|
| женa же ѓще власы2 расти1тъ, слaва є4й є4сть; занE растёніе власHвъ вмёстw њдэsніz дано2 бhсть є4й. | But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given for a covering. |
|
16
|
16
|
| Ѓще ли кто2 мни1тсz сп0рливъ бhти, мы2 таковaгw њбhчаz не и4мамы, нижE цRкви б9іz. | But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
|
17
|
17
|
| Сіe же завэщавaz не хвалю2, ћкw не на лyчшее, но на хyждшее сбирaетесz. | But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse. |
|
18
|
18
|
| Пeрвое ќбw, сходsщымсz вaмъ въ цRковь, слhшу въ вaсъ р†спри сyщыz, и3 чaсть нёкую (си1хъ) вёрую. | For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it. |
|
19
|
19
|
| Подобaетъ бо и3 є3ресeмъ въ вaсъ бhти, да и3скyсніи kвлeни бывaютъ въ вaсъ. | For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you. |
|
20
|
20
|
| Сходsщымсz u5бо вaмъ вкyпэ, нёсть гDскую вeчерю ћсти: | When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper: |
|
21
|
21
|
| кjйждо бо свою2 вeчерю предварsетъ въ снэдeніе, и3 џвъ ќбw ѓлчетъ, џвъ же ўпивaетсz. | for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken. |
|
22
|
22
|
| Е#дa бо домHвъ не и4мате, во є4же ћсти и3 пи1ти; И#ли2 њ цRкви б9іей нерадитE и3 срамлsете не и3мyщыz; Что2 вaмъ рекY; похвалю1 ли вы2 њ сeмъ; Не похвалю2. | What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
|
23
|
23
|
| (За? Rм7f7.) Ѓзъ бо пріsхъ t гDа, є4же и3 предaхъ вaмъ, ћкw гDь ї}съ въ н0щь, въ ню1же прeданъ бывaше, пріeмь хлёбъ, | For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; |
|
24
|
24
|
| и3 бlгодари1въ преломи2, и3 речE: пріими1те, kди1те, сіE є4сть тёло моE, є4же за вы2 ломи1мое: сіE твори1те въ моE воспоминaніе. | and when he had given thanks, he brake it, and said, Take; eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
|
25
|
25
|
| Тaкожде и3 чaшу по вeчери, гlz: сіS чaша н0вый завётъ є4сть въ моeй кр0ви: сіE твори1те, є3ли1жды ѓще піeте, въ моE воспоминaніе. | In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me. |
|
26
|
26
|
| Е#ли1жды бо ѓще ћсте хлёбъ сeй и3 чaшу сію2 піeте, см7рть гDню возвэщaете, д0ндеже пріи1детъ. | For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye proclaim the Lord’s death till he come. |
|
27
|
27
|
| Тёмже и4же ѓще ћстъ хлёбъ сeй и3ли2 піeтъ чaшу гDню недост0йнэ, пови1ненъ бyдетъ тёлу и3 кр0ви гDни. | Wherefore whosoever shall eat this bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. |
|
28
|
28
|
| Да и3скушaетъ же человёкъ себE, и3 тaкw t хлёба да ћстъ и3 t чaши да піeтъ. | But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. |
|
29
|
29
|
| Kдhй бо и3 піsй недост0йнэ, сyдъ себЁ ћстъ и3 піeтъ, не разсуждaz тёла гDнz. | For he that eateth and drinketh in an unworthy manner, eateth and drinketh judgment unto himself, since he discerneth not the body of the Lord. |
|
30
|
30
|
| Сегw2 рaди въ вaсъ мн0зи нeмощни и3 недyжливи, и3 спsтъ (ўсыпaютъ) дов0лни. | For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep. |
|
31
|
31
|
| (За? Rн7.) Ѓще бо бhхомъ себE разсуждaли, не бhхомъ њсуждeни бhли. | For if we discerned ourselves, we should not be judged. |
|
32
|
32
|
| Суди1ми же, t гDа наказyемсz, да не съ мjромъ њсyдимсz. | But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world. |
|
33
|
33
|
| Тёмже, брaтіе мо‰, сходsщесz ћсти, дрyгъ дрyга жди1те. | Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. |
|
34
|
34
|
| Ѓще ли кто2 ѓлчетъ, въ домY да ћстъ, да не въ грёхъ сх0дитесz. Њ пр0чихъ же, є3гдA пріидY, ўстр0ю. | And if any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.