|
Главa в7i
|
Chapter 12
|
|
1
|
1
|
| Њ дух0вныхъ же, брaтіе, не хощY вaсъ не вёдэти. | Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
|
2
|
2
|
| Вёсте, ћкw є3гдA невёрни бёсте, ко јдwлwмъ безгл†снымъ ћкw вед0ми вед0стесz. | Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led. |
|
3
|
3
|
| Тёмже сказyю вaмъ, ћкw никт0же, д¦омъ б9іимъ глаг0лzй, речeтъ ґнafема ї}са, и3 никт0же м0жетъ рещи2 гDа ї}са, т0чію д¦омъ с™hмъ. | Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God calleth Jesus anathema; and no man can call Jesus Lord, but in the Holy Spirit. |
|
4
|
4
|
| Раздэлє1ніz же даровaній сyть, ґ т0йжде д¦ъ: | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
|
5
|
5
|
| и3 раздэлє1ніz служeній сyть, ґ т0йжде гDь: | And there are diversities of ministrations, and the same Lord. |
|
6
|
6
|
| и3 раздэлє1ніz дёйствъ сyть, ґ т0йжде є4сть бGъ, дёйствуzй вс‰ во всёхъ. | And there are diversities of workings, but it is the same God who worketh all things in all. |
|
7
|
7
|
| (За? Rн7№.) Комyждо же даeтсz kвлeніе д¦а на п0льзу: | But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. |
|
8
|
8
|
| џвому бо д¦омъ даeтсz сл0во премdрости, и3н0му же сл0во рaзума, њ т0мже д©э: | For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: |
|
9
|
9
|
| друг0му же вёра, тёмже д¦омъ: и3н0му же даров†ніz и3сцэлeній, њ т0мже д©э: | and to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the same Spirit; |
|
10
|
10
|
| друг0му же дBйствіz си1лъ, и3н0му же прbр0чество, друг0му же разсуждє1ніz духовHмъ, и3н0му же р0ди љзhкwвъ, друг0му же сказ†ніz љзhкwвъ. | and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another diverse kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: |
|
11
|
11
|
| Вс‰ же сі‰ дёйствуетъ є3ди1нъ и3 т0йжде д¦ъ, раздэлsz влaстію коемyждо ћкоже х0щетъ. | but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. |
|
12
|
12
|
| (За? Rн7в7.) Ћкоже бо тёло є3ди1но є4сть и3 ќды и4мать мнHги, вси1 же ќди є3ди1нагw тёла, мн0зи сyще, є3ди1но сyть тёло: тaкw и3 хrт0съ. | For as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body; so also is Christ. |
|
13
|
13
|
| И$бо є3ди1нэмъ д¦омъ мы2 вси2 во є3ди1но тёло крести1хомсz, ѓще їудeє, ѓще є4ллини, и3ли2 раби2, и3ли2 своб0дни: и3 вси2 є3ди1нэмъ д¦омъ напои1хомсz. | For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink into one Spirit. |
|
14
|
14
|
| И$бо тёло нёсть є3ди1нъ ќдъ, но мн0зи. | For the body is not one member, but many. |
|
15
|
15
|
| Ѓще речeтъ ногA, ћкw нёсмь рукA, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла; | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
|
16
|
16
|
| И# ѓще речeтъ ќхо, ћкw нёсмь џко, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла; | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
|
17
|
17
|
| Ѓще всE тёло џко, гдЁ слyхъ; ѓще (же) всE слyхъ, гдЁ ўхaніе; | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
|
18
|
18
|
| Нн7э же положи2 бGъ ќды, є3ди1наго коег0ждо и4хъ въ тэлеси2, ћкоже и3зв0ли. | But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. |
|
19
|
19
|
| Ѓще ли бhша вси2 є3ди1нъ ќдъ, гдЁ тёло; | And if they were all one member, where were the body? |
|
20
|
20
|
| Нн7э же мн0зи ќбw ќдове, є3ди1но же тёло. | But now they are many members, but one body. |
|
21
|
21
|
| Не м0жетъ же џко рещи2 руцЁ: не трeбэ ми2 є3си2: и3ли2 пaки главA ногaма: не трeбэ ми2 є3стE. | And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. |
|
22
|
22
|
| Но мн0гw пaче, мнsщіисz ќди тёла немощнёйши бhти, нyжнэйши сyть, | Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: |
|
23
|
23
|
| и3 и5хже мни1мъ безчeстнэйшихъ бhти тёла, си6мъ чeсть мн0жайшую прилагaемъ: | and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; |
|
24
|
24
|
| и3 неблагоwбрaзніи нaши благоwбрaзіе мн0жайше и4мутъ, ґ благоwбрaзніи нaши не трeбэ и4мутъ. Но бGъ раствори2 тёло, худёйшему б0лшу дaвъ чeсть, | whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; |
|
25
|
25
|
| да не бyдетъ рaспри въ тэлеси2, но да т0жде въ себЁ (да рaвнw є3ди1нъ њ друзёмъ) пекyтсz ќди. | that there should be no schisms in the body; but that the members should have the same care one for another. |
|
26
|
26
|
| И# ѓще стрaждетъ є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ стрaждутъ вси2 ќди: ѓще ли же слaвитсz є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ рaдуютсz вси2 ќди. | And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. |
|
27
|
27
|
| (За? Rн7G.) Вh же є3стE тёло хrт0во, и3 ќди t чaсти. | Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. |
|
28
|
28
|
| И# џвыхъ ќбw положи2 бGъ въ цRкви пeрвэе ґпcлwвъ, втор0е прbр0кwвъ, трeтіе ўчи1телей: пот0мъ же си6лы, тaже даров†ніz и3сцэлeній, заступлє1ніz, правлє1ніz, р0ди љзhкwвъ. | And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward miracles, then gifts of healings, helps, governments, diverse kinds of tongues. |
|
29
|
29
|
| Е#дA вси2 ґпcли; є3дA вси2 прbр0цы; є3дA вси2 ўчи1телє; є3дA вси2 си6лы; | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
|
30
|
30
|
| є3дA вси2 даров†ніz и4мутъ и3сцэлeній; є3дA вси2 љзы6ки глаг0лютъ; є3дA вси2 сказyютъ; | have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? |
|
31
|
31
|
| Ревнyйте же даровaній б0лшихъ, и3 є3щE по превосхождeнію пyть вaмъ показyю. | But desire earnestly the better gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.