|
Главa ‹
|
Chapter 10
|
|
1
|
1
|
| Не хощy же вaсъ не вёдэти, брaтіе, ћкw nтцы2 нaши вси2 под8 w4блакомъ бhша, и3 вси2 сквозЁ м0ре проид0ша: | Now I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; |
|
2
|
2
|
| и3 вси2 въ мwmсeа крести1шасz во w4блацэ и3 въ м0ри: | and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; |
|
3
|
3
|
| и3 вси2 т0жде брaшно дух0вное kд0ша: | and did all eat the same spiritual food; |
|
4
|
4
|
| и3 вси2 т0жде пи1во дух0вное пи1ша, піsху бо t дух0внагw послёдующагw кaмене: кaмень же бЁ хrт0съ. | and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ. |
|
5
|
5
|
| (За? Rм7д7.) Но не во мн0жайшихъ и4хъ бlговоли2 бGъ, поражeни бо бhша въ пустhни. | Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
|
6
|
6
|
| Сі‰ же w4брази нaмъ бhша, ћкw не бhти нaмъ похотникHмъ ѕлhхъ, ћкоже и3 nни2 похотёша. | Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
|
7
|
7
|
| Ни їдwлослужи1телє бывaйте, ћкоже нёцыи t ни1хъ, ћкоже є4сть пи1сано: сэд0ша лю1діе ћсти и3 пи1ти, и3 востaша и3грaти. | Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
|
8
|
8
|
| НижE соблyдимъ, ћкоже нёцыи t ни1хъ соблуди1ша, и3 пад0ша во є3ди1нъ дeнь двaдесzть три2 тhсzщы. | Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
|
9
|
9
|
| Ни да и3скушaимъ хrтA, ћкоже нёцыи t ни1хъ и3скуси1ша и3 t ѕмjй погиб0ша. | Neither let us make trial of Christ, as some of them also made trial, and perished by the serpents. |
|
10
|
10
|
| Ни ропщи1те, ћкоже нёцыи t ни1хъ роптaша и3 погиб0ша t всегуби1телz. | Neither murmur ye, as some of them also murmured, and perished by the destroyer. |
|
11
|
11
|
| Сі‰ же вс‰ w4брази прилучaхусz w4нэмъ: пи6сана же бhша въ научeніе нaше, въ ни1хже концы6 вBкъ достиг0ша. | Now all these things happened unto them as examples; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
|
12
|
12
|
| (За? Rм7е7.) Тёмже мнsйсz стоsти да блюдeтсz, да не падeтъ. | Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. |
|
13
|
13
|
| И#скушeніе вaсъ не дости1же, т0чію человёческое: вёренъ же бGъ, и4же не њстaвитъ вaсъ и3скуси1тисz пaче, є4же м0жете, но сотвори1тъ со и3скушeніемъ и3 и3збhтіе, ћкw возмощи2 вaмъ понести2. | There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it. |
|
14
|
14
|
| Тёмже, брaтіе мо‰ возлю1блєннаz, бёгайте t їдwлослужeніz. | Wherefore, my beloved, flee from idolatry. |
|
15
|
15
|
| Ћкw м{дрымъ глаг0лю: суди1те вы2, є4же глаг0лю: | I speak as to wise men; judge ye what I say. |
|
16
|
16
|
| чaша блгcвeніz, ю4же благословлsемъ, не nбщeніе ли кр0ве хrт0вы є4сть; хлёбъ, є3г0же л0мимъ, не nбщeніе ли тёла хrт0ва є4сть; | The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ? |
|
17
|
17
|
| Ћкw є3ди1нъ хлёбъ, є3ди1но тёло є3смы2 мн0зи: вси1 бо t є3ди1нагw хлёба причащaемсz. | seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread. |
|
18
|
18
|
| Ви1дите ї}лz по пл0ти: не kдyщіи ли жє1ртвы w4бщницы nлтарeви сyть; | Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar? |
|
19
|
19
|
| Что2 u5бо глаг0лю; ћкw јдwлъ что2 є4сть; и3ли2 їдwложeртвенное что2 є4сть; | What say I then? that an idol is anything, or that a thing sacrificed to idols is anything? |
|
20
|
20
|
| Но занE, ±же жрyтъ kзhцы, бэсHмъ жрyтъ, ґ не бGови: не хощy же вaсъ џбщникwвъ бhти бэсHмъ. | But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons. |
|
21
|
21
|
| Не м0жете чaшу гDню пи1ти и3 чaшу бэс0вскую: не м0жете трапeзэ гDней причащaтисz и3 трапeзэ бэс0встэй. | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons. |
|
22
|
22
|
| И#ли2 раздражaемъ гDа; Е#дA крэпчaйши є3гw2 є3смы2; | Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
|
23
|
23
|
| (За? Rм7ѕ7.) Вс‰ ми2 лёть сyть, но не вс‰ на п0льзу: вс‰ ми2 лёть сyть, но не вс‰ назидaютъ. | All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but not all things edify. |
|
24
|
24
|
| Никт0же своегH си да и4щетъ, но є4же бли1жнzгw кjйждо. | Let no man seek his own, but each his neighbor’s good. |
|
25
|
25
|
| ВсE, є4же на т0ржищи продаeмое, kди1те, ничт0же сумнsщесz, за с0вэсть: | Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake; |
|
26
|
26
|
| гDнz бо землS и3 и3сполнeніе є3S. | for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof. |
|
27
|
27
|
| Ѓще ли кто2 t невёрныхъ призывaетъ вы2, и3 х0щете и3ти2, всE предлагaемое вaмъ kди1те, ничт0же сумнsщесz, за с0вэсть. | And if one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake. |
|
28
|
28
|
| (За? Rм7з7.) Ѓще ли же кто2 вaмъ речeтъ: сіE їдwложeртвенно є4сть: не kди1те за џного повёдавшаго, и3 с0вэсть: гDнz бо землS и3 и3сполнeніе є3S. | But if any man say unto you, This hath been sacrificed to idols, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake: for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof: |
|
29
|
29
|
| С0вэсть же глаг0лю не свою2, но другaгw: вскyю бо своб0да моS сyдитсz t и3нhz с0вэсти; | conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience? |
|
30
|
30
|
| Ѓще ѓзъ благодaтію причащaюсz, почто2 хулY пріeмлю, њ нeмже ѓзъ благодарю2; | If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
|
31
|
31
|
| Ѓще u5бо ћсте, ѓще ли піетE, ѓще ли и4но что2 творитE, вс‰ во слaву б9ію твори1те. | Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. |
|
32
|
32
|
| Безпреткновeни бывaйте їудeємъ и3 є4ллинwмъ и3 цRкви б9іей, | Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God: |
|
33
|
33
|
| ћкоже и3 ѓзъ во всeмъ всBмъ ўгождaю, не и3скjй своеS п0льзы, но мн0гихъ, да спасyтсz. | even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.