|
Главa Gi
|
Chapter 13
|
|
1
|
1
|
| Ѓще љзы6ки человёческими глаг0лю и3 ѓгGлскими, любвe же не и4мамъ, бhхъ (ћкw) мёдь звенsщи, и3ли2 кmмвaлъ звzцazй. | If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. |
|
2
|
2
|
| И# ѓще и4мамъ прbр0чество, и3 вёмъ т†йны вс‰ и3 вeсь рaзумъ, и3 ѓще и4мамъ всю2 вёру, ћкw и3 г0ры преставлsти, любвe же не и4мамъ, ничт0же є4смь. | And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. |
|
3
|
3
|
| И# ѓще раздaмъ вс‰ и3мBніz мо‰, и3 ѓще предaмъ тёло моE, во є4же сжещи2 є5, любвe же не и4мамъ, ни кaz п0льза ми2 є4сть. | And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. |
|
4
|
4
|
| (За? Rн7д7.) Любы2 долготерпи1тъ, милосeрдствуетъ, любы2 не зави1дитъ, любы2 не превозн0ситсz, не горди1тсz, | Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up, |
|
5
|
5
|
| не безчи1нствуетъ, не и4щетъ свои1хъ си2, не раздражaетсz, не мhслитъ ѕлA, | doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; |
|
6
|
6
|
| не рaдуетсz њ непрaвдэ, рaдуетсz же њ и4стинэ: | rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; |
|
7
|
7
|
| вс‰ лю1битъ [покрывaетъ], всемY вёру є4млетъ, вс‰ ўповaетъ, вс‰ терпи1тъ. | beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
|
8
|
8
|
| Любы2 николи1же tпaдаетъ, ѓще же прbр0чєствіz ўпразднsтсz, ѓще ли љзhцы ўм0лкнутъ, ѓще рaзумъ и3спраздни1тсz. | Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away. |
|
9
|
9
|
| T чaсти бо разумэвaемъ и3 t чaсти прbр0чествуемъ: | But we know in part, and we prophesy in part; |
|
10
|
10
|
| є3гдa же пріи1детъ совершeнное, тогдA, є4же t чaсти, ўпраздни1тсz. | yet when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
|
11
|
11
|
| (За?.) Е#гдA бёхъ младeнецъ, ћкw младeнецъ глаг0лахъ, ћкw младeнецъ мyдрствовахъ, ћкw младeнецъ смышлsхъ: є3гдa же бhхъ мyжъ, tверг0хъ младeнчєскаz. | When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: but now that I am become a man, I have put away childish things. |
|
12
|
12
|
| Ви1димъ ќбw нн7э ћкоже зерцaломъ въ гадaніи, тогдa же лицeмъ къ лицY: нн7э разумёю t чaсти, тогдa же познaю, ћкоже и3 познaнъ бhхъ. | For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known. |
|
13
|
13
|
| Нн7э же пребывaютъ вёра, надeжда, любы2, три2 сі‰: б0лши же си1хъ любы2. | But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.