|
Главa l
|
Κεφάλαιο 30
|
|
1
|
1
|
| Г0ре, ч†да tступи6вшаz, сі‰ гlетъ гDь: сотвори1сте совётъ не мн0ю и3 завёты не д¦омъ мои1мъ, приложи1ти грэхи2 ко грэхHмъ: | ΟΥΑΙ τέκνα ἀποστάται, τάδε λέγει Κύριος. ἐποιήσατε βουλήν οὐ δι᾿ ἐμοῦ καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφ᾿ ἁμαρτίας, |
|
2
|
2
|
| и3дyщіи сни1ти во є3гЂпетъ, менe же не вопроси1ша, є4же п0мощь и3мёти t фараHна и3 заступлeніе t є3гЂптzнъ. | οἱ πορευόμενοι καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον, ἐμὲ δὲ οὐκ ἐπηρώτησαν, τοῦ βοηθηθῆναι ὑπὸ Φαραὼ καὶ σκεπασθῆναι ὑπὸ Αἰγυπτίων. |
|
3
|
3
|
| Бyдетъ бо вaмъ покр0въ фараHновъ въ постыдёніе и3 ўповaющымъ на є3гЂпетъ ўкори1зна: | ἔσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπ᾿ Αἴγυπτον ὄνειδος. |
|
4
|
4
|
| ћкw сyть въ тaнэ старBйшины є3гw2, и3 вBстницы є3гw2 ѕли2. | ὅτι εἰσὶν ἐν Τάνει ἀρχηγοὶ ἄγγελοι πονηροί· |
|
5
|
5
|
| ВотщE потрудsтсz людjй рaди, и5же не ўп0льзуютъ и4хъ, нижE на п0мощь, нижE на п0льзу, но на стyдъ и3 на ўкори1зну. | μάτην κοπιάσουσι πρὸς λαόν, ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς οὔτε εἰς βοήθειαν, οὔτε εἰς ὠφέλειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος. |
|
6
|
6
|
| Видёніе четверон0гихъ, и5же въ пустhни. 6 Въ печaли и3 въ тэснотЁ лeвъ и3 льви1чищь: tтyду ѓспіды и3 плeмz ѓспідwвъ парsщихъ, и5же везsху на nслёхъ и3 на велблю1дэхъ богaтство своE ко kзhку, и4же не пом0жетъ и5мъ въ п0мощь, но на стyдъ и3 ўкори1зну. | ῾Η ὅρασις τῶν τετραπόδων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ. ᾿Εν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ, λέων καὶ σκύμνος λέοντος ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπὶ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος, ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς. |
|
7
|
7
|
| Е#гЂптzне вотщE и3 всyе ўспёютъ вaмъ: возвэсти2 и5мъ, ћкw тщeтно ўтэшeніе вaше сіE. | Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς· ἀπάγγειλον αὐτοῖς, ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη. — |
|
8
|
8
|
| Нн7э u5бо сёдъ напиши2 сі‰ на дскЁ и3 въ кни1гу: ћкw бyдутъ сі‰ во дни6 времeнъ и3 дaже до вёка. | Νῦν οὖν καθίσας γράψον ἐπὶ πυξίου ταῦτα καὶ εἰς βιβλίον, ὅτι ἔσται εἰς ἡμέρας καιρὸν ταῦτα καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα. |
|
9
|
9
|
| Ћкw лю1діе непокори1ви сyть, сhнове лжи1віи, и5же не похотёша слhшати зак0на б9іz, | ὅτι λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ, |
|
10
|
10
|
| глаг0люще прbр0кwмъ: не повёдайте нaмъ: и3 видBніz ви1дzщымъ: не глаг0лите нaмъ, но нaмъ глаг0лите и3 возвэщaйте нaмъ и3н0е прельщeніе | οἱ λέγοντες τοῖς προφήταις· μὴ ἀναγγέλλετε ἡμῖν, καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσι· μὴ λαλεῖτε ἡμῖν, ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν. |
|
11
|
11
|
| и3 соврати1те нaсъ съ пути2 сегw2: tими1те t нaсъ пyть сeй и3 tими1те t нaсъ сyдъ ї}левъ [Е#вр.: с™0е ї}лево.]. | καὶ ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης, ἀφέλετε ἀφ᾿ ἡμῶν τὸν τρίβον τοῦτον καὶ ἀφέλετε ἀφ᾿ ἡμῶν τὸν ἅγιον τοῦ ᾿Ισραήλ, |
|
12
|
12
|
| Тогw2 рaди си1це гlетъ гDь с™hй ї}левъ: понeже не покори1стесz словесє1мъ си6мъ и3 надёzстесz на лжY, и3 ћкw пороптaсте и3 ўповaюще бhсте на сл0во сіE, | διὰ τοῦτο τάδε λέγει ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραήλ· ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει καὶ ὅτι ἐγόγγυσας καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ, |
|
13
|
13
|
| сегw2 рaди бyдетъ вaмъ грёхъ сeй, ѓки стэнA пaдающаz внезaпу грaда твeрда плэнeна, є3гHже ѓбіе настои1тъ падeніе: | διὰ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἡ ἁμαρτία αὕτη ὡς τεῖχος πῖπτον παραχρῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας, ἧς παραχρῆμα πάρεστι τὸ πτῶμα, |
|
14
|
14
|
| и3 падeніе є3гw2 бyдетъ ћкw сокрушeніе сосyда гли1нzна, t гли1ны др0бны, ћкw не м0жно њбрэсти2 въ ни1хъ чрeпа, и4мже џгнь в0змеши и3 въ џньже вліeши воды2 мaлw. | καὶ τὸ πτῶμα αὐτῆς ἔσται ὡς σύντριμμα ἀγγείου ὀστρακίνου, ἐκ κεραμίου λεπτὰ ὥστε μὴ εὑρεῖν ἐν αὐτοῖς ὄστρακον, ἐν ᾧ πῦρ ἀρεῖς καὶ ἐν ᾧ ἀποσυριεῖς ὕδωρ μικρόν. |
|
15
|
15
|
| Тaкw гlетъ гDь, гDь с™hй ї}левъ: є3гдA возврати1всz возд0хнеши, тогдA спасeшисz и3 ўразумёеши, гдЁ є3си2 бhлъ: є3гдA ўповaлъ є3си2 на сyєтнаz, тщeтна крёпость вaша бhсть, и3 не хотёсте послyшати, | οὕτω λέγει Κύριος Κύριος ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραήλ· ὅταν ἀποστραφεὶς στενάξῃς, τότε σωθήσῃ καὶ γνώσῃ ποῦ ἦσθα· ὅτε ἐπεποίθεις ἐπὶ τοῖς ματαίοις, ματαία ἡ ἰσχὺς ὑμῶν ἐγενήθη. καὶ οὐκ ἠβούλεσθε ἀκούειν, |
|
16
|
16
|
| но рек0сте: на к0нехъ побёгнемъ. Тогw2 рaди побёгнете. И# рек0сте: на лeгкихъ всaдницы бyдемъ. Тогw2 рaди лeгцы бyдутъ гонsщіи вaсъ. | ἀλλ᾿ εἴπατε· ἐφ᾿ ἵππων φευξόμεθα· διὰ τοῦτο φεύξεσθε· καὶ εἴπατε· ἐπὶ κούφοις ἀναβάται ἐσόμεθα· διὰ τοῦτο κοῦφοι ἔσονται οἱ διώκοντες ὑμᾶς. |
|
17
|
17
|
| T глaса є3ди1нагw побёгнутъ тhсzща, и3 t глaса пzти2 побёгнутъ мн0зи, д0ндеже њстaвлени бyдете ѓки щ0гла на горЁ и3 ћкw знaмz носsй на холмЁ. | χίλιοι διὰ φωνὴν ἑνὸς φεύξονται, καὶ διὰ φωνὴν πέντε φεύξονται πολλοί, ἕως ἂν καταλειφθῆτε ὡς ἱστὸς ἐπ᾿ ὄρους, καὶ ὡς σημαίαν φέρων ἐπὶ βουνοῦ. |
|
18
|
18
|
| И# пaки пождeтъ бGъ, є4же ўщeдрити вaсъ, и3 сегw2 рaди вознесeтсz є4же поми1ловати вaсъ: занE судіS гDь бGъ вaшъ є4сть, и3 гдЁ њстaвите слaву вaшу; блажeни вси2 пребывaющіи въ нeмъ. | καὶ πάλιν μενεῖ ὁ Θεὸς τοῦ οἰκτειρῆσαι ὑμᾶς καὶ διὰ τοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς· διότι κριτὴς Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐστι, καὶ ποῦ καταλείψεται τὴν δόξαν ὑμῶν; μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐπ᾿ αὐτῷ. |
|
19
|
19
|
| ЗанE лю1діе с™jи въ сіHнэ вселsтсz, їеrли1мъ же плaчемъ восплaкасz: поми1луй мS. Поми1луетъ тS, є3гдA ўзрЁ глaсъ в0плz твоегw2, послyша тебE. | Διότι λαὸς ἅγιος ἐν Σιὼν οἰκήσει, καὶ ῾Ιερουσαλὴμ κλαυθμῷ ἔκλαυσεν· ἐλέησόν με· ἐλεήσει σε τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς σου· ἡνίκα εἶδεν, ἐπήκουσέ σου. |
|
20
|
20
|
| И# дaстъ гDь вaмъ хлёбъ печaли и3 в0ду тёсную, и3 ктомY не прибли1жатсz къ тебЁ льстsщіи тS: ћкw џчи твои2 ќзрzтъ прельщaющихъ тS, | καὶ δώσει Κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ στενόν, καὶ οὐκέτι μὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές σε· ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε, |
|
21
|
21
|
| и3 ўшесA тво‰ ўслhшатъ словесA созади2 тебE прельщaющихъ, и5же глаг0лютъ: сeй пyть, поиди1мъ по немY и3ли2 на дeсно, и3ли2 на лёво. | καὶ τὰ ὦτά σου ἀκούσονται τοὺς λόγους τῶν ὀπίσω σε πλανησάντων, οἱ λέγοντες· αὕτη ἡ ὁδός, πορευθῶμεν ἐν αὐτῇ εἴτε δεξιὰ εἴτε ἀριστερά. |
|
22
|
22
|
| И# tвeржеши кумjры посрeбрєнныz, и3 позлащє1нныz раздроби1ши, и3 развёеши ћкw в0ду жены2 мёсzчныz, и3 ѓки мwтhла tвeржеши |. | καὶ ἐξαρεῖς τὰ εἴδωλα τὰ περιηργυρωμένα καὶ τὰ περικεχρυσωμένα, λεπτὰ ποιήσεις καὶ λικμήσεις ὡς ὕδωρ ἀποκαθημένης καὶ ὡς κόπρον ὤσεις αὐτά. |
|
23
|
23
|
| ТогдA бyдетъ д0ждь сёмени земли2 твоеS, и3 хлёбъ жи1та земли2 твоеS бyдетъ и3з8oби1ленъ и3 тyченъ, и3 напасyтсz ск0ти твои2 въ т0й дeнь на мёстэ тyчнэ и3 прострaннэ. | τότε ἔσται ὁ ὑετὸς τῷ σπέρματι τῆς γῆς σου, καὶ ὁ ἄρτος τοῦ γεννήματος τῆς γῆς σου ἔσται πλησμονὴ καὶ λιπαρός· καὶ βοσκηθήσεταί σου τὰ κτήνη τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τόπον πίονα καὶ εὐρύχωρον, |
|
24
|
24
|
| Ю#нцы2 вaши и3 вол0ве дёлающіи зeмлю наzдsтсz плeвъ смёшенныхъ со kчмeнемъ и3звёzнымъ. | οἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελικμημένα. |
|
25
|
25
|
| И# бyдетъ на всsцэй горЁ выс0цэ и3 на всsцэмъ х0лмэ вознесeннэ водA текyщаz въ дeнь џный, є3гдA поги1бнутъ мн0зи, и3 є3гдA падyтсz столпи2: | καὶ ἔσται ἐπὶ παντὸς ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἐπὶ παντὸς βουνοῦ μετεώρου ὕδωρ διαπορευόμενον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅταν ἀπόλωνται πολλοὶ καὶ ὅταν πέσωσι πύργοι. |
|
26
|
26
|
| и3 бyдетъ свётъ луны2 ѓки свётъ с0лнца, и3 свётъ с0лнечный бyдетъ седмери1цею въ т0й дeнь, є3гдA и3сцэли1тъ гDь сокрушeніе людjй свои1хъ и3 болёзнь ћзвы твоеS и3сцэли1тъ. | καὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ὅταν ἰάσηται Κύριος τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ τὴν ὀδύνην τῆς πληγῆς σου ἰάσεται. |
|
27
|
27
|
| СE, и4мz гDне и4детъ врeменемъ мн0гимъ, горsщаz ћрость є3гw2: со слaвою сл0во ўстeнъ є3гw2, сл0во гнёва п0лно, и3 гнёвъ ћрости ћкw џгнь поsстъ: | ᾿Ιδοὺ τὸ ὄνομα Κυρίου ἔρχεται διὰ χρόνου πολλοῦ, καιόμενος ὁ θυμός, μετὰ δόξης τὸ λόγιον τῶν χειλέων αὐτοῦ, λόγιον ὀργῆς πλῆρες, καὶ ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται. |
|
28
|
28
|
| и3 дyхъ є3гw2 ѓки водA въ дeбри влекyщи пріи1детъ дaже до вhи и3 раздэли1тсz, є4же смути1ти kзhки њ прельщeніи сyетнэмъ, и3 поженeтъ | прeлесть тщA, и3 в0зметъ | пред8 лицeмъ и4хъ. | καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ὡς ὕδωρ ἐν φάραγγι σῦρον ἥξει ἕως τοῦ τραχήλου καὶ διαιρεθήσεται τοῦ ταράξαι ἔθνη ἐπὶ πλανήσει ματαίᾳ, καὶ διώξεται αὐτοὺς πλάνησις καὶ λήψεται αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον αὐτῶν. |
|
29
|
29
|
| Е#дA пrнw подобaетъ вaмъ рaдоватисz и3 входи1ти во с™†z мо‰ всегдA, ѓки прaзднующымъ и3 ћкw веселsщымсz вни1ти со сопёлію въ г0ру гDню къ бGу ї}леву; | μὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντὸς ὡσεὶ ἑορτάζοντας καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος Κυρίου πρὸς τὸν Θεὸν τοῦ ᾿Ισραήλ; |
|
30
|
30
|
| И# слhшану сотвори1тъ гDь слaву глaса своегw2, и3 ћрость мhшцы своеS показaти, съ ћростію и3 гнёвомъ, и3 со плaменемъ поzдaющимъ возгреми1тъ ѕёлнw, и3 ћкw водA и3 грaдъ низходsщь нyждею. | καὶ ἀκουστὴν ποιήσει Κύριος τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ δείξει μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς καὶ φλογὸς κατεσθιούσης· κεραυνώσει βιαίως καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ. |
|
31
|
31
|
| Глaсомъ бо гDнимъ побэждeни бyдутъ ґссmрjане ћзвою, є4юже ѓще порази1тъ |. | διὰ γὰρ τῆς φωνῆς Κυρίου ἡττηθήσονται ᾿Ασσύριοι τῇ πληγῇ, ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς. |
|
32
|
32
|
| И# бyдетъ є3мY w4крестъ, toнyдуже бЁ и4хъ надeжда п0мощи, на ню1же т0й ўповaше: тjи со тmмп†ны и3 гyсльми рaтовати бyдутъ нaнь t премэнeніz. | καὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν, ὅθεν ἦν αὐτῶν ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας, ἐφ᾿ ᾗ αὐτὸς ἐπεποίθει· αὐτοὶ μετὰ αὐλῶν καὶ κιθάρας πολεμήσουσιν αὐτὸν ἐκ μεταβολῆς. |
|
33
|
33
|
| Тh бо прeжде днjй и3стsзанъ бyдеши: є3дA и3 тебЁ ўгот0васz цaрствовати; дeбрь глуб0кую, древесA леж†ща, џгнь и3 древA мнHга, ћрость гDнz ѓки дeбрь жyпеломъ горsщаz. | σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ· μὴ καὶ σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν, φάραγγα βαθεῖαν. ξύλα κείμενα, πῦρ καὶ ξύλα πολλά; ὁ θυμὸς Κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.