|
Главa ‹
|
Chapter 10
|
|
1
|
1
|
| (За? RG.) Брaтіе, бlговолeніе ќбw моегw2 сeрдца и3 моли1тва, ћже къ бGу по ї}ли, є4сть во спcніе. | Brethren, my heart’s desire and my supplication to God for Israel is that they may be saved. |
|
2
|
2
|
| Свидётелствую бо и5мъ, ћкw рeвность б9ію и4мутъ, но не по рaзуму. | For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. |
|
3
|
3
|
| Не разумёюще бо б9іz прaвды и3 свою2 прaвду и4щуще постaвити, прaвдэ б9іей не повинyшасz: | For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God. |
|
4
|
4
|
| кончи1на бо зак0на хrт0съ, въ прaвду всsкому вёрующему. | For Christ is the end of the law unto righteousness to everyone that believeth. |
|
5
|
5
|
| Мwmсeй бо пи1шетъ прaвду ю4же t зак0на: ћкw сотвори1вый т† человёкъ жи1въ бyдетъ въ ни1хъ. | For Moses writeth about the righteousness which is of the law, The man that doeth those things shall live thereby. |
|
6
|
6
|
| Ґ ћже t вёры прaвда си1це глаг0летъ: да не речeши въ сeрдцы твоeмъ: кто2 взhдетъ на нб7о, си1рэчь хrтA свести2: | But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) |
|
7
|
7
|
| и3ли2 кто2 сни1детъ въ бeздну, си1рэчь хrтA t мeртвыхъ возвести2. | or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.) |
|
8
|
8
|
| Но что2 глаг0летъ писaніе; Бли1з8 ти2 глаг0лъ є4сть, во ўстёхъ твои1хъ и3 въ сeрдцы твоeмъ, си1рэчь глаг0лъ вёры, є3г0же проповёдаемъ: | But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: |
|
9
|
9
|
| ћкw ѓще и3сповёси ўсты6 твои1ми гDа ї}са, и3 вёруеши въ сeрдцы твоeмъ, ћкw бGъ того2 воздви1же и3з8 мeртвыхъ, спасeшисz: | because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: |
|
10
|
10
|
| сeрдцемъ бо вёруетсz въ прaвду, ўсты6 же и3сповёдуетсz во спcніе. | for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. |
|
11
|
11
|
| (За? Rд7.) Глаг0летъ бо писaніе: всsкъ вёруzй въ џнь не постыди1тсz. | For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. |
|
12
|
12
|
| Нёсть бо рaзнствіz їудeеви же и3 є4ллину: т0й бо бGъ всёхъ, богатsй [богaтъ сhй] во всёхъ призывaющихъ є3го2. | For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: |
|
13
|
13
|
| Всsкъ бо, и4же ѓще призовeтъ и4мz гDне, спасeтсz. | for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. |
|
14
|
14
|
| Кaкw u5бо призовyтъ, въ нег0же не вёроваша; Кaкw же ўвёруютъ, є3гHже не ўслhшаша; кaкw же ўслhшатъ без8 проповёдающагw; | How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
|
15
|
15
|
| Кaкw же проповёдzтъ, ѓще не п0слани бyдутъ; Ћкоже є4сть пи1сано: к0ль красны6 н0ги благовэствyющихъ ми1ръ, благовэствyющихъ бlгaz. | and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
|
16
|
16
|
| Но не вси2 послyшаша бlговэствовaніz. И#сaіа бо глаг0летъ: гDи, кто2 вёрова слyху нaшему; | But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? |
|
17
|
17
|
| Тёмже u5бо вёра t слyха, слyхъ же гlг0ломъ б9іимъ. | So belief cometh of hearing, and hearing by the word of God. |
|
18
|
18
|
| Но глаг0лю: є3дA не слhшаша; Тёмже u5бо [но пaче], во всю2 зeмлю и3зhде вэщaніе и4хъ, и3 въ концы6 вселeнныz глаг0лы и4хъ. | But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. |
|
19
|
19
|
| Но глаг0лю: є3дA не разумЁ ї}ль; Пeрвый мwmсeй глаг0летъ: ѓзъ раздражY вы2 не њ kзhцэ, но њ kзhцэ неразyмнэ [њ не kзhцэ, њ kзhцэ неразyмнэ] прогнёваю вaсъ. | But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. |
|
20
|
20
|
| И#сaіа же дерзaетъ и3 глаг0летъ: њбрэт0хсz не и4щущымъ менE, kвлeнъ бhхъ не вопрошaющымъ њ мнЁ. | And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me. |
|
21
|
21
|
| Ко ї}лю же гlетъ: вeсь дeнь воздёхъ рyцэ мои2 къ лю1демъ непокори6вымъ и3 пререкaющымъ. | But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.