|
Главa №i
|
Chapter 11
|
|
1
|
1
|
| Глаг0лю u5бо: є3дA tри1ну бGъ лю1ди сво‰; Да не бyдетъ. И$бо и3 ѓзъ ї}лтzнинъ є4смь, t сёмене ґвраaмлz, колёна веніамjнова. | I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
|
2
|
2
|
| Не tри1ну бGъ людeй свои1хъ, и5хже прeжде разумЁ. (За? Rе7.) И#ли2 не вёсте, њ и3ліи2 что2 глаг0летъ писaніе, ћкw приповёдуетъ бGови [вопіeтъ къ бGу] на ї}лz, глаг0лz: | God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel, saying, |
|
3
|
3
|
| гDи, прbр0ки тво‰ и3зби1ша и3 nлтари6 тво‰ раскопaша: и3 ѓзъ њстaхъ є3ди1нъ, и3 и4щутъ души2 моеS, и3з8sти ю5. | Lord, they have killed thy prophets, and dug down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
|
4
|
4
|
| Но что2 гlетъ є3мY бжcтвенный tвётъ; Њстaвихъ себЁ сeдмь тhсzщъ мужeй, и5же не преклони1ша колёна пред8 ваaломъ. | But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. |
|
5
|
5
|
| Тaкw u5бо и3 въ нн7эшнее врeмz њстaнокъ по и3збрaнію блгdти бhсть. | Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. |
|
6
|
6
|
| Ѓще ли по блгdти, то2 не t дёлъ: занE блгdть ўжE не бывaетъ блгdть. Ѓще ли t дёлъ, ктомY нёсть блгdть: занE дёло ўжE нёсть дёло. | But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. |
|
7
|
7
|
| Что2 u5бо; Е#гHже и3скaше ї}ль, сегw2 не получи2, ґ и3збрaніе получи2: пр0чіи же њслэпи1шасz, | What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: |
|
8
|
8
|
| ћкоже є4сть пи1сано: дадE и5мъ бGъ дyхъ ўмилeніz [дyха нечyвствіz], џчи не ви1дэти и3 ќшы не слhшати, дaже до днeшнzгw днE. | according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. |
|
9
|
9
|
| И# дв7дъ глаг0летъ: да бyдетъ трапeза и4хъ въ сёть и3 въ л0въ, и3 въ соблaзнъ и3 въ воздаsніе и5мъ: | And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling block, and a recompense unto them: |
|
10
|
10
|
| да помрачaтсz џчи и4хъ є4же не ви1дэти, и3 хребeтъ и4хъ вhну слzцaй. | Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always. |
|
11
|
11
|
| Глаг0лю u5бо: є3дA согрэши1ша, да tпадyтъ; Да не бyдетъ. Но тёхъ падeніемъ спcніе kзhкwмъ, во є4же раздражи1ти и5хъ. | I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. |
|
12
|
12
|
| Ѓще ли же прегрэшeніе и4хъ богaтство мjра, и3 tпадeніе и4хъ богaтство kзhкwвъ: кольми2 пaче и3сполнeніе и4хъ; | Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness? |
|
13
|
13
|
| (За? Rѕ7.) Вaмъ бо глаг0лю kзhкwмъ: понeже ќбw є4смь ѓзъ kзhкwмъ ґпcлъ, слyжбу мою2 прославлsю. | For I speak to you that are Gentiles. Inasmuch as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry; |
|
14
|
14
|
| Ѓще кaкw раздражY мою2 пл0ть, и3 спасY нBкіz t ни1хъ; | if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them. |
|
15
|
15
|
| Ѓще бо tложeніе и4хъ, примирeніе мjру, что2 пріsтіе, рaзвэ жи1знь и3з8 мeртвыхъ; | For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? |
|
16
|
16
|
| Ѓще ли начaтокъ с™ъ, то2 и3 примэшeніе: и3 ѓще к0рень с™ъ, то2 и3 вBтви. | And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches. |
|
17
|
17
|
| Ѓще ли нBкіz t вётвей tломи1шасz, тh же, ди1віz мaслина сhй, прицэпи1лсz є3си2 въ ни1хъ, и3 причaстникъ к0рене и3 мaсти мaслинныz сотвори1лсz є3си2, | But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root and of the fatness of the olive tree; |
|
18
|
18
|
| не хвали1сz на вBтви: ѓще ли же хвaлишисz, не ты2 к0рень н0сиши, но к0рень тебE. | glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. |
|
19
|
19
|
| Речeши u5бо: tломи1шасz вBтви, да ѓзъ прицэплю1сz. | Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. |
|
20
|
20
|
| Д0брэ: невёріемъ tломи1шасz, тh же вёрою стои1ши: не высокомyдрствуй, но б0йсz. | Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not high-minded, but fear: |
|
21
|
21
|
| Ѓще бо бGъ є3стeственныхъ вэтвeй не пощадЁ, да не кaкw и3 тебE не пощади1тъ. | for if God spared not the natural branches, perhaps he will also not spare thee. |
|
22
|
22
|
| Ви1ждь u5бо бlгость и3 непощадёніе б9іе: на tпaдшихъ ќбw непощадёніе, ґ на тебЁ бlгость б9іz, ѓще пребyдеши въ бlгости: ѓще ли же ни2, то2 и3 ты2 tсёченъ бyдеши. | Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. |
|
23
|
23
|
| И# nни1 же, ѓще не пребyдутъ въ невёрствіи, прицэпsтсz: си1ленъ бо є4сть бGъ пaки прицэпи1ти и5хъ. | And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
|
24
|
24
|
| Ѓще бо ты2 t є3стeственныz tсэчeнъ ди1віz мaслины, и3 чрез8 є3стество2 прицэпи1лсz є3си2 къ д0брэй мaслинэ: кольми2 пaче сjи, и5же по є3стествY, прицэпsтсz своeй масли1нэ; | For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? |
|
25
|
25
|
| (За? Rз7.) Не бо2 хощY вaсъ не вёдэти тaйны сеS, брaтіе, да не бyдете њ себЁ мyдри, ћкw њслэплeніе t чaсти ї}леви бhсть, д0ндеже и3сполнeніе kзhкwвъ вни1детъ, | For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fullness of the Gentiles be come in; |
|
26
|
26
|
| и3 тaкw вeсь ї}ль спасeтсz, ћкоже є4сть пи1сано: пріи1детъ t сіHна и3збавлszй, и3 tврати1тъ нечeстіе t їaкwва: | and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; And he shall turn away ungodliness from Jacob: |
|
27
|
27
|
| и3 сeй и5мъ t менє2 завётъ, є3гдA tимY грэхи2 и4хъ. | And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. |
|
28
|
28
|
| По бlговэствовaнію ќбw, врази2 вaсъ рaди: по и3збрaнію же, возлю1блени nтє1цъ рaди. | As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake. |
|
29
|
29
|
| Нераск†zнна бо даров†ніz и3 звaніе б9іе. | For the gifts and the calling of God are not repented of. |
|
30
|
30
|
| Ћкоже бо и3 вы2 и3ногдA проти1вистесz бGови, нн7э же поми1ловани бhсте си1хъ противлeніемъ [си1хъ рaди противлeніz]: | For as ye also in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, |
|
31
|
31
|
| тaкожде и3 сjи нн7э проти1вишасz вaшей ми1лости [вaшегw рaди поми1лованіz], да и3 тjи поми1ловани бyдутъ. | even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may obtain mercy. |
|
32
|
32
|
| Затвори1 бо бGъ всёхъ въ противлeніе, да всёхъ поми1луетъ. | For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. |
|
33
|
33
|
| Q, глубинA богaтства и3 премyдрости и3 рaзума б9іz! ћкw неиспhтани сyдове є3гw2, и3 неизслёдовани путіE є3гw2. | O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! |
|
34
|
34
|
| Кто2 бо2 разумЁ ќмъ гDень, и3ли2 кто2 совётникъ є3мY бhсть; | For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor? |
|
35
|
35
|
| И#ли2 кто2 прeжде дадE є3мY, и3 воздaстсz є3мY; | or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? |
|
36
|
36
|
| Ћкw и3з8 тогw2 и3 тёмъ и3 въ нeмъ всsчєскаz. ТомY слaва во вёки. Ґми1нь. | For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory forever. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.