Главa ѕ7
|
Глава 6
|
1
|
1
|
Слhшите u5бо, цaріе, и3 разумёйте: научи1тесz, судіи6 концє1въ земли2: | Отже, слухайте, царі, і розумійте, навчіться, судді країв землі! |
2
|
2
|
внуши1те, содержaщіи мнHжества и3 гордsщіисz њ нар0дэхъ kзhкwвъ: | Слухайте, володарі багатьох і ті, хто пишається перед народами! |
3
|
3
|
ћкw данA є4сть t гDа держaва вaмъ и3 си1ла t вhшнzгw, и4же и3стsжетъ дэлA в†ша и3 помышлє1ніz и3спытaетъ: | Від Господа дана вам держава, і сила — від Вишнього, Який дослідить ваші діла і випробує наміри. |
4
|
4
|
ћкw слузи2 сyще цrтва є3гw2 не суди1сте прaвw, ни сохрани1сте зак0на, нижE по в0ли б9іей ходи1сте. | Бо ви, будучи служителями Його царства, не судили справедливо, не дотримувалися закону і не чинили за волею Божою. |
5
|
5
|
Стрaшнw и3 ск0рw kви1тсz вaмъ: ћкw сyдъ жесточaйшій преимyщымъ бывaетъ, | Страшно і скоро Він явиться вам, — і суворий суд над начальниками, |
6
|
6
|
и4бо мaлый дост0инъ є4сть ми1лости, си1льніи же си1льнэ и3стsзани бyдутъ. | бо менший заслуговує помилування, а сильні сильно будуть покарані. |
7
|
7
|
Не щади1тъ бо лицA всёхъ вLка, нижE ўсрами1тсz вельм0жи, ћкw мaла и3 вели1ка сeй сотвори2, под0бнэ же проразумэвaетъ њ всёхъ: | Господь усіх не убоїться лиця і не устрашиться величі, бо Він створив і малого і великого й однаково промишляє про усіх; |
8
|
8
|
держ†внымъ же крёпко настои1тъ и3спытaніе. | але на начальників чекає суворе випробування. |
9
|
9
|
Къ вaмъ u5бо, q=^, цaріе, словесA мо‰, да научи1тесz премyдрости и3 не падeте: | Отже, до вас, царі, слова мої, щоб ви навчилися премудрости і не падали. |
10
|
10
|
и4бо сохранsющіи препод0бнэ преподHбнаz препод0бни бyдутъ, и3 и5же научи1вшіисz си6мъ, њбрsщутъ tвётъ. | Бо ті, що свято охороняють святе, освятяться, і ті, хто навчився тому, знайдуть виправдання. |
11
|
11
|
Возжелёйте u5бо словeсъ мои1хъ, возлюби1те и3 накажи1тесz. | Отже, зажадайте слів моїх, полюбіть і навчіться. |
12
|
12
|
СвэтлA и3 не ўвzдaема є4сть премyдрость, и3 ўд0бнw ви1дитсz t лю1бzщихъ ю5, и3 њбрsщетсz t и4щущихъ ю5: | Премудрість світла і нев’януча, і легко споглядається тими, хто любить її, і знаходиться тими, хто шукає її; |
13
|
13
|
предварsетъ желaющымъ пред8увёдэтисz. | вона навіть випереджає бажаючих пізнати її. |
14
|
14
|
Ќтреневавый къ нeй не ўтруди1тсz: присэдsщую бо њбрsщетъ при вратёхъ свои1хъ. | З раннього ранку той, хто шукає її, не стомиться, бо знайде її, що сидить біля дверей його. |
15
|
15
|
Е$же бо мhслити њ нeй, рaзума (є4сть) совершeнство, и3 бдsй є3S рaди вск0рэ без8 печaли бyдетъ: | Думати про неї уже є досконалістю розуму, і той, хто пильнує заради неї, швидко звільниться від турбот, |
16
|
16
|
ћкw дост0йныхъ є3S самA њбх0дитъ и4щущи, и3 на стезsхъ показyетсz и5мъ благопріsтнw, и3 во всeмъ провидёніи срэтaетъ и5хъ. | бо вона сама обходить і шукає достойних її, і прихильно являється їм на шляхах, і при всякій думці зустрічається з ними. |
17
|
17
|
Начaло бо є3S и4стиннэйшее наказaніz возжелёніе, | Початок її є щире бажання навчання, |
18
|
18
|
попечeніе же наказaніz любы2, любh же хранeніе зак0нwвъ є3S, | а турбота про навчання — любов, любов же — збереження законів її, а збереження законів — запорука безсмертя, |
19
|
19
|
хранeніе же зак0нwвъ ўтверждeніе нерастлёніz (є4сть), нерастлёніе же твори1тъ бли1з8 бhти бGа: | а безсмертя наближає до Бога; |
20
|
20
|
возжелёніе u5бо премyдрости возв0дитъ къ цrтву (вёчному). | тому бажання премудрости підносить до царства. |
21
|
21
|
Ѓще u5бо наслаждaетесz прест0лами и3 ски6птры, q=^, цaріе людjй, почти1те премyдрость, да во вёки цaрствуете. | Отже, володарі народів, якщо ви насолоджуєтеся престолами і скіпетрами, то вшануйте премудрість, щоб вам царювати повіки. |
22
|
22
|
Чт0 же є4сть премyдрость, и3 кaкw бhсть, возвэщY, | Що ж є премудрість, і як вона сталася, я сповіщу, |
23
|
23
|
и3 не ўтаю2 t вaсъ т†инъ, но t начaла рождeніz и3зслёжду, | і не приховаю від вас таємниць, але досліджу від початку народження, |
24
|
24
|
и3 положY на свётъ рaзумъ є3S и3 не преминyю и4стины, | і відкрию пізнання її, і не ухилюся від істини; |
25
|
25
|
нижE зaвистію тaющему спyтьствую, ћкw сeй не бyдетъ причaстникъ премyдрости. | і не піду разом із тими, хто тане від заздрощів, бо такий не буде причастником премудрости. |
26
|
26
|
Мн0жество же премyдрыхъ спасeніе мjру, и3 цaрь премyдръ ўтверждeніе лю1демъ. | Велика кількість мудрих — спасіння світу, і цар розумний — добробут народу. |
27
|
27
|
Сегw2 рaди пріими1те наказaніе по словесє1мъ мои6мъ, и3 полeзно бyдетъ вaмъ. | Отже, учіться від слів моїх, і одержите користь. |