|
Chapter 12
|
Главa в7i
|
|
1
|
1
|
| Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | Њ дух0вныхъ же, брaтіе, не хощY вaсъ не вёдэти. |
|
2
|
2
|
| Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led. | Вёсте, ћкw є3гдA невёрни бёсте, ко јдwлwмъ безгл†снымъ ћкw вед0ми вед0стесz. |
|
3
|
3
|
| Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God calleth Jesus anathema; and no man can call Jesus Lord, but in the Holy Spirit. | Тёмже сказyю вaмъ, ћкw никт0же, д¦омъ б9іимъ глаг0лzй, речeтъ ґнafема ї}са, и3 никт0же м0жетъ рещи2 гDа ї}са, т0чію д¦омъ с™hмъ. |
|
4
|
4
|
| Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | Раздэлє1ніz же даровaній сyть, ґ т0йжде д¦ъ: |
|
5
|
5
|
| And there are diversities of ministrations, and the same Lord. | и3 раздэлє1ніz служeній сyть, ґ т0йжде гDь: |
|
6
|
6
|
| And there are diversities of workings, but it is the same God who worketh all things in all. | и3 раздэлє1ніz дёйствъ сyть, ґ т0йжде є4сть бGъ, дёйствуzй вс‰ во всёхъ. |
|
7
|
7
|
| But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. | (За? Rн7№.) Комyждо же даeтсz kвлeніе д¦а на п0льзу: |
|
8
|
8
|
| For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: | џвому бо д¦омъ даeтсz сл0во премdрости, и3н0му же сл0во рaзума, њ т0мже д©э: |
|
9
|
9
|
| and to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the same Spirit; | друг0му же вёра, тёмже д¦омъ: и3н0му же даров†ніz и3сцэлeній, њ т0мже д©э: |
|
10
|
10
|
| and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another diverse kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: | друг0му же дBйствіz си1лъ, и3н0му же прbр0чество, друг0му же разсуждє1ніz духовHмъ, и3н0му же р0ди љзhкwвъ, друг0му же сказ†ніz љзhкwвъ. |
|
11
|
11
|
| but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. | Вс‰ же сі‰ дёйствуетъ є3ди1нъ и3 т0йжде д¦ъ, раздэлsz влaстію коемyждо ћкоже х0щетъ. |
|
12
|
12
|
| For as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body; so also is Christ. | (За? Rн7в7.) Ћкоже бо тёло є3ди1но є4сть и3 ќды и4мать мнHги, вси1 же ќди є3ди1нагw тёла, мн0зи сyще, є3ди1но сyть тёло: тaкw и3 хrт0съ. |
|
13
|
13
|
| For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink into one Spirit. | И$бо є3ди1нэмъ д¦омъ мы2 вси2 во є3ди1но тёло крести1хомсz, ѓще їудeє, ѓще є4ллини, и3ли2 раби2, и3ли2 своб0дни: и3 вси2 є3ди1нэмъ д¦омъ напои1хомсz. |
|
14
|
14
|
| For the body is not one member, but many. | И$бо тёло нёсть є3ди1нъ ќдъ, но мн0зи. |
|
15
|
15
|
| If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Ѓще речeтъ ногA, ћкw нёсмь рукA, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла; |
|
16
|
16
|
| And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | И# ѓще речeтъ ќхо, ћкw нёсмь џко, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла; |
|
17
|
17
|
| If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | Ѓще всE тёло џко, гдЁ слyхъ; ѓще (же) всE слyхъ, гдЁ ўхaніе; |
|
18
|
18
|
| But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. | Нн7э же положи2 бGъ ќды, є3ди1наго коег0ждо и4хъ въ тэлеси2, ћкоже и3зв0ли. |
|
19
|
19
|
| And if they were all one member, where were the body? | Ѓще ли бhша вси2 є3ди1нъ ќдъ, гдЁ тёло; |
|
20
|
20
|
| But now they are many members, but one body. | Нн7э же мн0зи ќбw ќдове, є3ди1но же тёло. |
|
21
|
21
|
| And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. | Не м0жетъ же џко рещи2 руцЁ: не трeбэ ми2 є3си2: и3ли2 пaки главA ногaма: не трeбэ ми2 є3стE. |
|
22
|
22
|
| Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: | Но мн0гw пaче, мнsщіисz ќди тёла немощнёйши бhти, нyжнэйши сyть, |
|
23
|
23
|
| and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; | и3 и5хже мни1мъ безчeстнэйшихъ бhти тёла, си6мъ чeсть мн0жайшую прилагaемъ: |
|
24
|
24
|
| whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; | и3 неблагоwбрaзніи нaши благоwбрaзіе мн0жайше и4мутъ, ґ благоwбрaзніи нaши не трeбэ и4мутъ. Но бGъ раствори2 тёло, худёйшему б0лшу дaвъ чeсть, |
|
25
|
25
|
| that there should be no schisms in the body; but that the members should have the same care one for another. | да не бyдетъ рaспри въ тэлеси2, но да т0жде въ себЁ (да рaвнw є3ди1нъ њ друзёмъ) пекyтсz ќди. |
|
26
|
26
|
| And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. | И# ѓще стрaждетъ є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ стрaждутъ вси2 ќди: ѓще ли же слaвитсz є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ рaдуютсz вси2 ќди. |
|
27
|
27
|
| Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. | (За? Rн7G.) Вh же є3стE тёло хrт0во, и3 ќди t чaсти. |
|
28
|
28
|
| And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward miracles, then gifts of healings, helps, governments, diverse kinds of tongues. | И# џвыхъ ќбw положи2 бGъ въ цRкви пeрвэе ґпcлwвъ, втор0е прbр0кwвъ, трeтіе ўчи1телей: пот0мъ же си6лы, тaже даров†ніz и3сцэлeній, заступлє1ніz, правлє1ніz, р0ди љзhкwвъ. |
|
29
|
29
|
| Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | Е#дA вси2 ґпcли; є3дA вси2 прbр0цы; є3дA вси2 ўчи1телє; є3дA вси2 си6лы; |
|
30
|
30
|
| have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? | є3дA вси2 даров†ніz и4мутъ и3сцэлeній; є3дA вси2 љзы6ки глаг0лютъ; є3дA вси2 сказyютъ; |
|
31
|
31
|
| But desire earnestly the better gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. | Ревнyйте же даровaній б0лшихъ, и3 є3щE по превосхождeнію пyть вaмъ показyю. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.