Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 12
Главa в7i
1
1
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Њ дух0вныхъ же, брaтіе, не хощY вaсъ не вёдэти.
2
2
Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led. Вёсте, ћкw є3гдA невёрни бёсте, ко јдwлwмъ безгл†снымъ ћкw вед0ми вед0стесz.
3
3
Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God calleth Jesus anathema; and no man can call Jesus Lord, but in the Holy Spirit. Тёмже сказyю вaмъ, ћкw никт0же, д¦омъ б9іимъ глаг0лzй, речeтъ ґнafема ї}са, и3 никт0же м0жетъ рещи2 гDа ї}са, т0чію д¦омъ с™hмъ.
4
4
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Раздэлє1ніz же даровaній сyть, ґ т0йжде д¦ъ:
5
5
And there are diversities of ministrations, and the same Lord. и3 раздэлє1ніz служeній сyть, ґ т0йжде гDь:
6
6
And there are diversities of workings, but it is the same God who worketh all things in all. и3 раздэлє1ніz дёйствъ сyть, ґ т0йжде є4сть бGъ, дёйствуzй вс‰ во всёхъ.
7
7
But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. (За? Rн7№.) Комyждо же даeтсz kвлeніе д¦а на п0льзу:
8
8
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: џвому бо д¦омъ даeтсz сл0во премdрости, и3н0му же сл0во рaзума, њ т0мже д©э:
9
9
and to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the same Spirit; друг0му же вёра, тёмже д¦омъ: и3н0му же даров†ніz и3сцэлeній, њ т0мже д©э:
10
10
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another diverse kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: друг0му же дBйствіz си1лъ, и3н0му же прbр0чество, друг0му же разсуждє1ніz духовHмъ, и3н0му же р0ди љзhкwвъ, друг0му же сказ†ніz љзhкwвъ.
11
11
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. Вс‰ же сі‰ дёйствуетъ є3ди1нъ и3 т0йжде д¦ъ, раздэлsz влaстію коемyждо ћкоже х0щетъ.
12
12
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body; so also is Christ. (За? Rн7в7.) Ћкоже бо тёло є3ди1но є4сть и3 ќды и4мать мнHги, вси1 же ќди є3ди1нагw тёла, мн0зи сyще, є3ди1но сyть тёло: тaкw и3 хrт0съ.
13
13
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink into one Spirit. И$бо є3ди1нэмъ д¦омъ мы2 вси2 во є3ди1но тёло крести1хомсz, ѓще їудeє, ѓще є4ллини, и3ли2 раби2, и3ли2 своб0дни: и3 вси2 є3ди1нэмъ д¦омъ напои1хомсz.
14
14
For the body is not one member, but many. И$бо тёло нёсть є3ди1нъ ќдъ, но мн0зи.
15
15
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? Ѓще речeтъ ногA, ћкw нёсмь рукA, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла;
16
16
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? И# ѓще речeтъ ќхо, ћкw нёсмь џко, нёсмь t тёла: є3дA сегw2 рaди нёсть t тёла;
17
17
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? Ѓще всE тёло џко, гдЁ слyхъ; ѓще (же) всE слyхъ, гдЁ ўхaніе;
18
18
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. Нн7э же положи2 бGъ ќды, є3ди1наго коег0ждо и4хъ въ тэлеси2, ћкоже и3зв0ли.
19
19
And if they were all one member, where were the body? Ѓще ли бhша вси2 є3ди1нъ ќдъ, гдЁ тёло;
20
20
But now they are many members, but one body. Нн7э же мн0зи ќбw ќдове, є3ди1но же тёло.
21
21
And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. Не м0жетъ же џко рещи2 руцЁ: не трeбэ ми2 є3си2: и3ли2 пaки главA ногaма: не трeбэ ми2 є3стE.
22
22
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: Но мн0гw пaче, мнsщіисz ќди тёла немощнёйши бhти, нyжнэйши сyть,
23
23
and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; и3 и5хже мни1мъ безчeстнэйшихъ бhти тёла, си6мъ чeсть мн0жайшую прилагaемъ:
24
24
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; и3 неблагоwбрaзніи нaши благоwбрaзіе мн0жайше и4мутъ, ґ благоwбрaзніи нaши не трeбэ и4мутъ. Но бGъ раствори2 тёло, худёйшему б0лшу дaвъ чeсть,
25
25
that there should be no schisms in the body; but that the members should have the same care one for another. да не бyдетъ рaспри въ тэлеси2, но да т0жде въ себЁ (да рaвнw є3ди1нъ њ друзёмъ) пекyтсz ќди.
26
26
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. И# ѓще стрaждетъ є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ стрaждутъ вси2 ќди: ѓще ли же слaвитсz є3ди1нъ ќдъ, съ ни1мъ рaдуютсz вси2 ќди.
27
27
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. (За? Rн7G.) Вh же є3стE тёло хrт0во, и3 ќди t чaсти.
28
28
And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward miracles, then gifts of healings, helps, governments, diverse kinds of tongues. И# џвыхъ ќбw положи2 бGъ въ цRкви пeрвэе ґпcлwвъ, втор0е прbр0кwвъ, трeтіе ўчи1телей: пот0мъ же си6лы, тaже даров†ніz и3сцэлeній, заступлє1ніz, правлє1ніz, р0ди љзhкwвъ.
29
29
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? Е#дA вси2 ґпcли; є3дA вси2 прbр0цы; є3дA вси2 ўчи1телє; є3дA вси2 си6лы;
30
30
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? є3дA вси2 даров†ніz и4мутъ и3сцэлeній; є3дA вси2 љзы6ки глаг0лютъ; є3дA вси2 сказyютъ;
31
31
But desire earnestly the better gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. Ревнyйте же даровaній б0лшихъ, и3 є3щE по превосхождeнію пyть вaмъ показyю.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension