|
Chapter 16
|
Главa ѕ7i
|
|
1
|
1
|
| Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye. | Њ ми1лостыни же, ћже ко с™ы6мъ, ћкоже ўстр0ихъ цRквамъ галат‡йскимъ, тaкw и3 вы2 сотворsйте: |
|
2
|
2
|
| Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may be prospered, that no collections be made when I come. | по є3ди1нэй t суббHтъ кjйждо вaсъ да полагaетъ ў себє2 сохранsz, є4же ѓще что2 благопоспэши1тсz, да не є3гдA пріидY, тогдA собр†ніz бывaютъ. |
|
3
|
3
|
| And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem: | Е#гдa же пріидY, и5хже ѓще и3скyсите, съ послaньми си1хъ послю2 tнести2 благодaть вaшу во їеrли1мъ. |
|
4
|
4
|
| and if it be meet for me to go also, they shall go with me. | (За? R…е7.) Ѓще же дост0йно бyдетъ и3 мнЁ и3ти2, со мн0ю п0йдутъ. |
|
5
|
5
|
| But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia; | Пріидy же къ вaмъ, є3гдA макед0нію преидY: макед0нію бо прохождY. |
|
6
|
6
|
| but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go. | Ў вaсъ же, ѓще случи1тсz мнЁ, пребyду, и3ли2 и3 њзимёю, да вы2 мS пров0дите, ѓможе ѓще поидY. |
|
7
|
7
|
| For I do not wish to see you now by the way; but I hope to tarry a while with you, if the Lord permit. | Не хощy бо вaсъ нн7э въ мимохождeніи ви1дэти: ўповaю же врeмz нёкое пребhти ў вaсъ, ѓще гDь повели1тъ. |
|
8
|
8
|
| But I will tarry at Ephesus until Pentecost; | Пребyду же во є3фeсэ до пентик0стіи: |
|
9
|
9
|
| for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. | двeрь бо ми2 tвeрзесz вели1ка и3 поспёшна, и3 сопроти1вніи мн0зи. |
|
10
|
10
|
| Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do: | Ѓще же пріи1детъ тімоfeй, блюди1те, да без8 стрaха бyдетъ ў вaсъ: дёло бо гDне дёлаетъ, ћкоже и3 ѓзъ: |
|
11
|
11
|
| let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren. | да никт0же u5бо є3го2 ўничижи1тъ: проводи1те же є3го2 съ ми1ромъ, да пріи1детъ ко мнЁ, ждy бо є3го2 съ брaтіею. |
|
12
|
12
|
| But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity. | Њ ґполлHсэ же брaтэ: мн0гw моли1хъ є3го2, да пріи1детъ къ вaмъ съ брaтіею: и3 всsкw не бЁ в0лz, да нн7э пріи1детъ, пріи1детъ же, є3гдA ўпраздни1тсz. |
|
13
|
13
|
| Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. | (За? R…ѕ7.) Б0дрствуйте, ст0йте въ вёрэ, мужaйтесz, ўтверждaйтесz: |
|
14
|
14
|
| Let all that ye do be done in love. | вс‰ вaмъ люб0вію да бывaютъ. |
|
15
|
15
|
| Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints), | Молю1 же вы2, брaтіе: вёсте д0мъ стефани1новъ, ћкw є4сть начaтокъ ґхaіи, и3 въ служeніе с™ы6мъ ўчини1ша себE: |
|
16
|
16
|
| that ye also be in subjection unto such, and to everyone that helpeth in the work and laboreth. | да и3 вы2 повинyйтесz таковhмъ и3 всsкому споспёшствующу и3 труждaющусz. |
|
17
|
17
|
| And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied. | Возрaдовахсz же њ пришeствіи стефани1новэ и3 фуртунaтовэ и3 ґхaіковэ, ћкw вaше лишeніе сjи и3сп0лниша: |
|
18
|
18
|
| For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such. | ўпок0иша бо м0й дyхъ и3 вaшъ. Познавaйте u5бо такwвhz. |
|
19
|
19
|
| The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | Цэлyютъ вы2 цRкви ґс‡йскіz: цэлyютъ вы2 њ гDэ мн0гw ґкЂла и3 пріскjлла съ домaшнею и4хъ цRковію. |
|
20
|
20
|
| All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss. | Цэлyютъ вы2 брaтіz вс‰. Цэлyйте дрyгъ дрyга лобзaніемъ с™hмъ. |
|
21
|
21
|
| The salutation of me Paul with mine own hand. | Цэловaніе моeю рук0ю пavлею. |
|
22
|
22
|
| If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Maranatha. | Ѓще кто2 не лю1битъ гDа ї}са хrтA, да бyдетъ пр0клzтъ, марaнъ ґfA [гDь нaшъ пріи1де (сЂрскій глaсъ)]. |
|
23
|
23
|
| The grace of the Lord Jesus Christ be with you. | Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA съ вaми, |
|
24
|
24
|
| My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | (и3) любы2 моS со всёми вaми њ хrтЁ ї}сэ. Ґми1нь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.