|
Глава 8
|
Chapter 8
|
|
1
|
1
|
| Трубу до вуст твоїх! Як орел налетить на дім Господній за те, що вони порушили завіт Мій і переступили закон Мій! | He shall come into their midst as the land, as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and have sinned against my law. |
|
2
|
2
|
| До Мене будуть волати: «Боже мій! ми пізнали Тебе, ми — Ізраїль». | They shall soon cry out to me, saying, O God, we know thee. |
|
3
|
3
|
| Відкинув Ізраїль добре; ворог буде переслідувати його. | For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy. |
|
4
|
4
|
| Поставляли царів самі, без Мене; ставили князів, але без Мого відома; зі срібла свого і золота свого зробили для себе ідолів: звідти загибель. | They have made kings for themselves, but not by me: they have ruled, but they did not make it known to me: of their silver and their gold they have made images to themselves, that they might be destroyed. |
|
5
|
5
|
| Залишив тебе телець твій, Самаріє! запалав гнів Мій на них; доки не можуть вони очиститися? | Cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel? |
|
6
|
6
|
| Бо і він — діло Ізраїля: художник зробив його, і тому він не бог; на шматки перетвориться телець самарійський! | Whereas the workman made it, and it is not God; wherefore thy calf, Samaria, was a deceiver: |
|
7
|
7
|
| Оскільки вони сіяли вітер, то і пожнуть бурю: хліба на корені не буде у нього; зерно не дасть борошна; а якщо і дасть, то чужі проковтнуть його. | for they sowed blighted seed, and their destruction shall await them, a sheaf of corn that avails not to make meal; and even if it should produce it, strangers shall devour it. |
|
8
|
8
|
| Поглинений Ізраїль; тепер вони будуть серед народів, як негідний сосуд. | Israel is swallowed up: now is he become among the nations as a worthless vessel. |
|
9
|
9
|
| Вони пішли до Ассура, як дикий осел, який самотньо блукає; Єфрем купував подарунками прихильність до себе. | For they have gone up to the Assyrians: Ephraim has been strengthened against himself; they loved gifts. |
|
10
|
10
|
| Хоч вони і посилали дари до народів, але скоро Я зберу їх, і вони почнуть страждати від тягаря царя князів; | Therefore shall they be delivered to the nations: now I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes. |
|
11
|
11
|
| бо багато жертовників набудував Єфрем для гріха, — на гріх послужили йому ці жертовники! | Because Ephraim has multiplied altars, his beloved altars are become sins to him. |
|
12
|
12
|
| Написав Я йому важливі закони Мої, але вони вважаються ним ніби за чужі. | I will write down a multitude of commands for him; but his statutes are accounted strange things, even the beloved altars. |
|
13
|
13
|
| У жертвоприношеннях Мені вони приносять м’ясо і їдять його; Господу неугодні вони; нині Він згадає нечестя їх і покарає їх за гріхи їхні: вони повернуться в Єгипет. | For if they should offer a sacrifice, and eat flesh, the Lord will not accept them: now will he remember their iniquities, and will take vengeance on their sins: they have returned to Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. |
|
14
|
14
|
| Забув Ізраїль Творця свого й улаштував капища, й Іуда набудував багато укріплених міст; але Я пошлю вогонь на міста його, і пожере палаци його. | And Israel has forgotten him that made him, and they have built fanes, and Juda has multiplied walled cities: but I will send fire on his cities, and it shall devour their foundations. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.