|
Chapter 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| And if a soul bring a gift, a sacrifice to the Lord, his gift shall be fine flour; and he shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. | Якщо яка душа хоче принести Господу жертву приношення хлібного, нехай принесе пшеничного борошна, й увіллє на нього єлею, і покладе на нього ливану, |
|
2
|
2
|
| And he shall bring it to the priests the sons of Aaron: and having taken from it a handful of the fine flour with the oil, and all its frankincense, then the priest shall put the memorial of it on the altar: it is a sacrifice, an odour of sweet savour to the Lord. | і принесе його до синів Ааронових, священиків, і візьме повну жменю борошна з єлеєм і з усім ливаном, і спалить це священик у пам’ять на жертовнику; це жертва, пахощі, приємні Господу; |
|
3
|
3
|
| And the remainder of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, a most holy portion from the sacrifices of the Lord. | а залишки від приношення хлібного Аарону і синам його: це велика святиня з жертв Господніх. |
|
4
|
4
|
| And if he bring as a gift a sacrifice baked from the oven, a gift to the Lord of fine flour, he shall bring unleavened bread kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil. | Якщо ж приносиш жертву приношення хлібного зі спеченого в печі, то принось пшеничні хліби прісні, змішані з єлеєм, і коржі прісні, помазані єлеєм. |
|
5
|
5
|
| And if thy gift be a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened offerings. | Якщо жертва твоя — приношення хлібне зі сковороди, то це повинно бути пшеничне борошно, змішане з єлеєм, прісне; |
|
6
|
6
|
| And thou shalt break them into fragments and pour oil upon them: it is a sacrifice to the Lord. | розламай його на шматки й влий на нього єлею: це приношення хлібне [Господеві]. |
|
7
|
7
|
| And if thy gift be a sacrifice from the hearth, it shall be made of fine flour with oil. | Якщо жертва твоя — приношення хлібне з горщика, то потрібно зробити це із пшеничного борошна з єлеєм, |
|
8
|
8
|
| And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. | і принеси приношення, що з цього складено, Господу; представ це священику, а він принесе його до жертовника; |
|
9
|
9
|
| And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savour to the Lord. | і візьме священик із цієї жертви частину в пам’ять і спалить на жертовнику: це жертва, пахощі, приємні Господеві; |
|
10
|
10
|
| And that which is left of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, most holy from the burnt-offerings of the Lord. | а залишки приношення хлібного Аарону і синам його: це велика святиня з жертв Господніх. |
|
11
|
11
|
| Ye shall not leaven any sacrifice which ye shall bring to the Lord; for as to any leaven, or any honey, ye shall not bring of it to offer a gift to the Lord. | Ніякого приношення хлібного, яке приносите Господу, не робіть квасного, тому що ні квасного, ні меду не повинні ви спалювати в жертву Господу; |
|
12
|
12
|
| Ye shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savour to the Lord. | як приношення початків приносьте їх Господеві, а на жертовник не можна возносити їх у приємні пахощі. |
|
13
|
13
|
| And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours ye shall offer salt to the Lord your God. | Всяке приношення твоє хлібне соли́ сіллю, і не залишай жертви твоєї без соли завіту Бога твого: при всякому приношенні твоєму принось [Господу Богу твоєму] сіль. |
|
14
|
14
|
| And if thou wouldest offer a sacrifice of first-fruits to the Lord, it shall be new grains ground and roasted for the Lord; so shalt thou bring the sacrifice of the first-fruits. | Якщо приносиш Господу приношення хлібне з перших плодів, принось у дар від перших плодів твоїх з колосся, висушеного на вогні, розтовчені зерна, |
|
15
|
15
|
| And thou shalt pour oil upon it, and shalt put frankincense on it: it is a sacrifice. | і влий на них єлею, і поклади на них ливану: це приношення хлібне; |
|
16
|
16
|
| And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt-offering to the Lord. | і спалить священик у пам’ять частину зерен і єлею з усім ливаном: це жертва Господу. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.