|
Chapter 27
|
Глава 27
|
|
1
|
1
|
| And the Lord spoke to Moses, saying, | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
|
2
|
2
|
| Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord, | оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: якщо хто дає обітницю присвятити душу Господу за оцінкою твоєю, |
|
3
|
3
|
| the valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be—his valuation shall be fifty didrachms of silver by the standard of the sanctuary. | то оцінка твоя чоловіку від двадцяти років до шістдесяти повинна бути п’ятдесят сиклів срібних, за сиклем священним; |
|
4
|
4
|
| And the valuation of a female shall be thirty didrachms. | якщо ж це жінка, то оцінка твоя повинна бути тридцять сиклів; |
|
5
|
5
|
| And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms. | від п’яти років до двадцяти оцінка твоя чоловікові повинна бути двадцять сиклів, а жінці — десять сиклів; |
|
6
|
6
|
| And from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five didrachms, and of a female, three didrachms of silver. | а від місяця до п’яти років оцінка твоя чоловікові повинна бути п’ять сиклів срібла, а жінці оцінка твоя три сиклі срібла; |
|
7
|
7
|
| And if from sixty years old and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms. | від шістдесяти років і вище чоловіку оцінка твоя повинна бути п’ятнадцять сиклів срібла, а жінці — десять сиклів. |
|
8
|
8
|
| And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him. | Якщо ж він бідний і не в силах віддати за оцінкою твоєю, то нехай представлять його священикові, і священик нехай оцінить його: відповідно до достатку того, хто дає обітницю, нехай оцінить його священик. |
|
9
|
9
|
| And if it be from the cattle that are offered as a gift to the Lord, whoever shall offer one of these to the Lord, it shall be holy. | Якщо ж то буде худоба, яку приносять у жертву Господу, то усе, що дано Господу, повинно бути святим: |
|
10
|
10
|
| He shall not change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he do at all change it, a beast for a beast, it and the substitute shall be holy. | не слід вимінювати його і заміняти добре гіршим, або погане добрим; якщо ж стане хто заміняти худобу на худобу, то і вона і заміна її буде святинею. |
|
11
|
11
|
| And if it be any unclean beast, of which none are offered as a gift to the Lord, he shall set the beast before the priest. | Якщо ж то буде яка-небудь худоба нечиста, яку не приносять у жертву Господу, то слід представити худобу священикові, |
|
12
|
12
|
| And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand. | і священик оцінить її, добра вона чи недобра, і як оцінить священик, так і повинно бути; |
|
13
|
13
|
| And if the worshipper will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value. | якщо ж хто хоче викупити її, то нехай додасть п’яту частину до оцінки твоєї. |
|
14
|
14
|
| And whatsoever man shall consecrate his house as holy to the Lord, the priest shall make a valuation of it between the good and the bad: as the priest shall value it, so shall it stand. | Якщо хто освячує будинок свій у святиню Господу, то священик повинен оцінити його, добрий він чи недобрий, і як оцінить його священик, так і відбудеться; |
|
15
|
15
|
| And if he that has sanctified it should redeem his house, he shall add to it the fifth part of the money of the valuation, and it shall be his. | якщо ж той, хто посвятив, захоче викупити будинок свій, то нехай додасть п’яту частину срібла оцінки твоєї, і тоді буде його. |
|
16
|
16
|
| And if a man should hallow to the Lord a part of the field of his possession, then the valuation shall be according to its seed, fifty didrachms of silver for a homer of barley. | Якщо поле зі свого володіння посвятить хто Господу, то оцінка твоя повинна бути за мірою посіву: за посів хомера ячменю п’ятдесят сиклів срібла; |
|
17
|
17
|
| And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation. | якщо від ювілейного року посвячує хто поле своє, — повинно відбутися за оцінкою твоєю; |
|
18
|
18
|
| And if he should sanctify his field in the latter time after the release, the priest shall reckon to him the money for the remaining years, until the next year of release, and it shall be deducted as an equivalent from his full valuation. | якщо ж після ювілею посвячує хто поле своє, то священик повинен розрахувати срібло за кількістю років, що залишилися до ювілейного року, і слід зменшити від оцінки твоєї; |
|
19
|
19
|
| And if he that sanctified the field would redeem it, he shall add to its value the fifth part of the money, and it shall be his. | якщо ж захоче викупити поле той, хто посвятив його, то нехай він додасть п’яту частину срібла до оцінки твоєї, і воно залишиться за ним; |
|
20
|
20
|
| And if he do not redeem the field, but should sell the field to another man, he shall not after redeem it. | якщо ж він не викупить поля, і буде продане поле іншій людині, то вже не можна викупити: |
|
21
|
21
|
| But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it. | поле те, коли воно в ювілей відійде, буде святинею Господу, ніби поле закляте; священикові дістанеться воно у володіння. |
|
22
|
22
|
| And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession, | А якщо хто посвятить Господу поле куплене, яке не з полів його володіння, |
|
23
|
23
|
| the priest shall reckon to him the full valuation from the year of release, and he shall pay the valuation in that day as holy to the Lord. | то священик повинен розрахувати йому міру оцінки до ювілейного року, і повинен він віддати за розрахунком у той самий день, як святиню Господню; |
|
24
|
24
|
| And in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was. | поле ж у ювілейний рік перейде знову до того, у кого куплене, кому належить володіння тієї землі. |
|
25
|
25
|
| And every valuation shall be by holy weights: the didrachm shall be twenty oboli. | Всяка оцінка твоя повинна бути за сиклем священним, двадцять гер повинно бути у сиклі. |
|
26
|
26
|
| And every first-born which shall be produced among thy cattle shall be the Lord's, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lord's. | Тільки первістків із худоби, які за першістю належать Господу, не повинен ніхто посвячувати: чи віл то, або дрібна худоба, — Господні вони. |
|
27
|
27
|
| But if he should redeem an unclean beast, according to its valuation, then he shall add the fifth part to it, and it shall be his; and if he redeem it not, it shall be sold according to its valuation. | Якщо ж худоба нечиста, то слід викупити за оцінкою твоєю і додати до того п’яту частину; якщо не викуплять, то слід продати за оцінкою твоєю. |
|
28
|
28
|
| And every dedicated thing which a man shall dedicate to the Lord of all that he has, whether man or beast, or of the field of his possession, he shall not sell it, nor redeem it: every devoted thing shall be most holy to the Lord. | Тільки все закляте, що під закляттям віддає людина Господу зі своєї власности, — чи людину, чи худобу, чи поле свого володіння, — не продається і не викуповується: усе закляте є велика святиня Господня; |
|
29
|
29
|
| And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death. | усе закляте, що закляте від людей, не викуповується: воно повинне бути віддане на смерть. |
|
30
|
30
|
| Every tithe of the land, both of the seed of the land, and of the fruit of trees, is the Lord's, holy to the Lord. | І всяка десятина на землі з насіння землі і з плодів дерева належить Господу: це святиня Господня; |
|
31
|
31
|
| And if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his. | якщо ж хто захоче викупити десятину свою, то нехай додасть до ціни її п’яту частину. |
|
32
|
32
|
| And every tithe of oxen, and of sheep, and whatsoever may come in numbering under the rod, the tenth shall be holy to the Lord. | І всяку десятину з великої і дрібної худоби, з усього, що проходить під жезлом десяте, слід присвячувати Господу; |
|
33
|
33
|
| Thou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed. | не слід розбирати, добре те чи недобре, і не слід заміняти його; якщо ж хто замінить його, то і саме воно й заміна його буде святинею і не може бути викуплене. |
|
34
|
34
|
| These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel in mount Sina. | Ось заповіді, які заповів Господь Мойсеєві для синів Ізраїлевих на горі Синаї. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.