|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Якщо яка душа хоче принести Господу жертву приношення хлібного, нехай принесе пшеничного борошна, й увіллє на нього єлею, і покладе на нього ливану, | And if a soul bring a gift, a sacrifice to the Lord, his gift shall be fine flour; and he shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. |
|
2
|
2
|
| і принесе його до синів Ааронових, священиків, і візьме повну жменю борошна з єлеєм і з усім ливаном, і спалить це священик у пам’ять на жертовнику; це жертва, пахощі, приємні Господу; | And he shall bring it to the priests the sons of Aaron: and having taken from it a handful of the fine flour with the oil, and all its frankincense, then the priest shall put the memorial of it on the altar: it is a sacrifice, an odour of sweet savour to the Lord. |
|
3
|
3
|
| а залишки від приношення хлібного Аарону і синам його: це велика святиня з жертв Господніх. | And the remainder of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, a most holy portion from the sacrifices of the Lord. |
|
4
|
4
|
| Якщо ж приносиш жертву приношення хлібного зі спеченого в печі, то принось пшеничні хліби прісні, змішані з єлеєм, і коржі прісні, помазані єлеєм. | And if he bring as a gift a sacrifice baked from the oven, a gift to the Lord of fine flour, he shall bring unleavened bread kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil. |
|
5
|
5
|
| Якщо жертва твоя — приношення хлібне зі сковороди, то це повинно бути пшеничне борошно, змішане з єлеєм, прісне; | And if thy gift be a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened offerings. |
|
6
|
6
|
| розламай його на шматки й влий на нього єлею: це приношення хлібне [Господеві]. | And thou shalt break them into fragments and pour oil upon them: it is a sacrifice to the Lord. |
|
7
|
7
|
| Якщо жертва твоя — приношення хлібне з горщика, то потрібно зробити це із пшеничного борошна з єлеєм, | And if thy gift be a sacrifice from the hearth, it shall be made of fine flour with oil. |
|
8
|
8
|
| і принеси приношення, що з цього складено, Господу; представ це священику, а він принесе його до жертовника; | And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. |
|
9
|
9
|
| і візьме священик із цієї жертви частину в пам’ять і спалить на жертовнику: це жертва, пахощі, приємні Господеві; | And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savour to the Lord. |
|
10
|
10
|
| а залишки приношення хлібного Аарону і синам його: це велика святиня з жертв Господніх. | And that which is left of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, most holy from the burnt-offerings of the Lord. |
|
11
|
11
|
| Ніякого приношення хлібного, яке приносите Господу, не робіть квасного, тому що ні квасного, ні меду не повинні ви спалювати в жертву Господу; | Ye shall not leaven any sacrifice which ye shall bring to the Lord; for as to any leaven, or any honey, ye shall not bring of it to offer a gift to the Lord. |
|
12
|
12
|
| як приношення початків приносьте їх Господеві, а на жертовник не можна возносити їх у приємні пахощі. | Ye shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savour to the Lord. |
|
13
|
13
|
| Всяке приношення твоє хлібне соли́ сіллю, і не залишай жертви твоєї без соли завіту Бога твого: при всякому приношенні твоєму принось [Господу Богу твоєму] сіль. | And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours ye shall offer salt to the Lord your God. |
|
14
|
14
|
| Якщо приносиш Господу приношення хлібне з перших плодів, принось у дар від перших плодів твоїх з колосся, висушеного на вогні, розтовчені зерна, | And if thou wouldest offer a sacrifice of first-fruits to the Lord, it shall be new grains ground and roasted for the Lord; so shalt thou bring the sacrifice of the first-fruits. |
|
15
|
15
|
| і влий на них єлею, і поклади на них ливану: це приношення хлібне; | And thou shalt pour oil upon it, and shalt put frankincense on it: it is a sacrifice. |
|
16
|
16
|
| і спалить священик у пам’ять частину зерен і єлею з усім ливаном: це жертва Господу. | And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt-offering to the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.