|
Chapter 24
|
Глава 24
|
|
1
|
1
|
| And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness. | Валаам побачив, що Господу вгодно благословляти Ізраїля, і не пішов, як раніше, для волхвування, але обернувся лицем своїм до пустелі. |
|
2
|
2
|
| And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him. | І глянув Валаам і побачив Ізраїля, що стояв за колінами своїми, і був на ньому Дух Божий. |
|
3
|
3
|
| And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says, | І промовив він притчу свою і сказав: говорить Валаам, син Веорів, говорить муж з відкритими очима, |
|
4
|
4
|
| he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened: | говорить той, хто чує слова Божі, який бачить видіння Всемогутнього; падає, але відкриті очі його: |
|
5
|
5
|
| How goodly are thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel! | які прекрасні намети твої, Якове, оселі твої, Ізраїлю! |
|
6
|
6
|
| as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters. | розстилаються вони, як долини, як сади біля річки, як дерева алое, насаджені Господом, як кедри біля вод; |
|
7
|
7
|
| There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased. | поллється вода з відер його, і сі?м’я його буде, як великі води, перевершить Агага цар його і піднесеться царство його. |
|
8
|
8
|
| God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy. | Бог вивів його з Єгипту, швидкість єдинорога в нього, пожирає народи, ворожі йому, роздроблює кістки їх і стрілами своїми уражає [ворога]. |
|
9
|
9
|
| He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless thee are blessed, and they that curse thee are cursed. | Схилився, лежить як лев і як левиця, хто підніме його? Той, хто благословляє тебе, благословенний, і хто проклинає тебе, проклятий! |
|
10
|
10
|
| And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time. | І запалав гнів Валака на Валаама, і сплеснув він руками своїми, і сказав Валак Валааму: я покликав тебе проклясти ворогів моїх, а ти благословляєш їх ось уже втретє; |
|
11
|
11
|
| Now therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory. | отже, тікай у своє місце; я хотів ушанувати тебе, але ось, Господь позбавляє тебе чести. |
|
12
|
12
|
| And Balaam said to Balac, Did I not speak to thy messengers also whom thou sentest to me, saying, | І сказав Валаам Валаку: чи не говорив я послам твоїм, яких ти посилав до мене: |
|
13
|
13
|
| If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak. | «хоча б давав мені Валак повний свій будинок срібла і золота, не можу переступити повеління Господнього, щоб зробити що-небудь добре чи зле за своєю волею: що скаже Господь, те й буду говорити»? |
|
14
|
14
|
| And now, behold, I return to my place; come, I will advise thee of what this people shall do to thy people in the last days. | Отже, ось, я йду до народу свого; піди, я провіщу тобі, що зробить народ цей з народом твоїм з часом. |
|
15
|
15
|
| And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says, | І промовив притчу свою і сказав: говорить Валаам, син Веорів, говорить муж з відкритими очима, |
|
16
|
16
|
| hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened. | говорить той, хто чує слова Божі, хто має видіння від Всевишнього, хто бачить видіння Всемогутнього, падає, але відкриті очі його. |
|
17
|
17
|
| I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth. | Бачу Його, але нині ще немає; бачу Його, але не близько. Сходить зірка від Якова і постає жезл від Ізраїля, і вражає князів Моава і розтрощує всіх синів Сифових. |
|
18
|
18
|
| And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly. | Едом буде під володінням, Сеїр буде під володінням ворогів своїх, а Ізраїль явить силу свою. |
|
19
|
19
|
| And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. | Той, хто вийде від Якова, заволодіє і знищить те, що залишилося від міста. |
|
20
|
20
|
| And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec is the first of the nations; yet his seed shall perish. | І побачив він Амалика, і промовив притчу свою і сказав: перший з народів Амалик, але кінець його — загибель. |
|
21
|
21
|
| And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock, | І побачив він кенеїв, і промовив притчу свою, і сказав: міцне житло твоє, і на скелі покладене гніздо твоє; |
|
22
|
22
|
| and though Beor should have a skilfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry thee away captive. | але зруйнований буде Каїн, і недовго до того, що Ассур поведе тебе в полон. |
|
23
|
23
|
| And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things? | І [побачивши Ога,] промовив притчу свою і сказав: горе, [горе,] хто уціліє, коли наведе це Бог! |
|
24
|
24
|
| And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together. | прийдуть кораблі від Киттима, й упокорять Ассура, й упокорять Евера; але і їм загибель! |
|
25
|
25
|
| And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home. | І встав Валаам і пішов назад у своє місце, а Валак також пішов своєю дорогою. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.