|
Chapter 29
|
Глава 29
|
|
1
|
1
|
| And in the seventh month, on the first day of the month, there shall be to you a holy convocation: ye shall do no servile work: it shall be to you a day of blowing the trumpets. | У сьомий місяць, у перший [день] місяця, нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте; нехай буде це у вас день трубного звуку; |
|
2
|
2
|
| And ye shall offer whole-burnt-offerings for a sweet savour to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish. | і приносьте всепалення в приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад, |
|
3
|
3
|
| Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram: | і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих части ефи на барана, |
|
4
|
4
|
| a tenth deal for each several ram, for the seven lambs. | й одну десяту частину ефи на кожного з семи агнців, |
|
5
|
5
|
| And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. | і одного козла в жертву за гріх, для очищення вас, |
|
6
|
6
|
| Beside the whole-burnt-offerings for the new moon, and their meat-offerings, and their drink-offerings, and their perpetual whole-burnt-offering; and their meat-offerings and their drink-offerings according to their ordinance for a sweet-smelling savour to the Lord. | зверх новомісячного всепалення і хлібного приношення його, і зверх постійного всепалення і хлібного приношення його, й узливань їх, за уставом, у приємні пахощі Господу. |
|
7
|
7
|
| And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and ye shall afflict your souls, and ye shall do no work. | І в десятий [день] цього сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання: смиряйте тоді душі ваші і ніякої справи не робіть; |
|
8
|
8
|
| And ye shall bring near whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord; burnt-sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. | і приносьте всепалення Господу в приємні пахощі: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони у вас; |
|
9
|
9
|
| Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. | і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих частини ефи на барана, |
|
10
|
10
|
| A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. | і по десятій частині ефи на кожного з семи агнців, |
|
11
|
11
|
| And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole-burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savour, a burnt-sacrifice to the Lord. | і одного козла в жертву за гріх, [для очищення вас,] зверх жертви за гріх, що приноситься в день очищення, і зверх всепалення постійного і хлібного приношення його, й узливання їх, [за уставом принесених у приємні пахощі, у жертву Господу]. |
|
12
|
12
|
| And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; and ye shall keep it a feast to the Lord seven days. | І в п’ятнадцятий день сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте і святкуйте свято Господнє сім днів; |
|
13
|
13
|
| And ye shall bring near whole-burnt-offerings, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish. | і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: тринадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони; |
|
14
|
14
|
| Their meat-offerings shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams. | і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного з тринадцяти тельців, дві десятих частини ефи на кожного з двох баранів, |
|
15
|
15
|
| A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs. | і по десятій частині ефи на кожного з чотирнадцяти агнців, |
|
16
|
16
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering: there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення його й узливання його. |
|
17
|
17
|
| And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. | І в другий день дванадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, |
|
18
|
18
|
| Their meat-offering and their drink-offering shall be for the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, |
|
19
|
19
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання їх. |
|
20
|
20
|
| On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. | І в третій день одинадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, |
|
21
|
21
|
| Their meat-offering and their drink-offering shall be to the calves and to the rams and to the lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, |
|
22
|
22
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. |
|
23
|
23
|
| On the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. | І в четвертий день десять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, |
|
24
|
24
|
| There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, |
|
25
|
25
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. |
|
26
|
26
|
| On the fifth day nine calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. | І в п’ятий день дев’ять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, |
|
27
|
27
|
| Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, |
|
28
|
28
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. |
|
29
|
29
|
| On the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. | І в шостий день вісім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, |
|
30
|
30
|
| There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and rams and lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, |
|
31
|
31
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. |
|
32
|
32
|
| On the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. | І в сьомий день сім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, |
|
33
|
33
|
| Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, |
|
34
|
34
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. |
|
35
|
35
|
| And on the eighth day there shall be to you a release: ye shall do no servile work in it. | У восьмий день нехай буде у вас віддання свята; ніякої роботи не виконуйте; |
|
36
|
36
|
| And ye shall offer whole-burnt-offerings as sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot. | і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад, |
|
37
|
37
|
| There shall be their meat-offerings and their drink-offerings for the calf and the ram and the lambs according to their number, according to their ordinance. | і при них приношення хлібне й узливання для тельця, барана й агнців за числом їх, за уставом, |
|
38
|
38
|
| And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. | і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і приношення хлібного й узливання його. |
|
39
|
39
|
| These sacrifices shall ye offer to the Lord in your feasts, besides your vows; and ye shall offer your free-will-offerings and your whole-burnt-offerings, and your meat-offerings and your drink-offerings, and your peace-offerings. | Приносьте це Господу у свята ваші, зверх того, що приноситься вами, за обітницею або з ревности, всепалення ваші і хлібні приношення ваші, й узливання ваші і мирні жертви ваші. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.