Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 29
Глава 29
1
1
And in the seventh month, on the first day of the month, there shall be to you a holy convocation: ye shall do no servile work: it shall be to you a day of blowing the trumpets. У сьомий місяць, у перший [день] місяця, нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте; нехай буде це у вас день трубного звуку;
2
2
And ye shall offer whole-burnt-offerings for a sweet savour to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish. і приносьте всепалення в приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад,
3
3
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram: і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих части ефи на барана,
4
4
a tenth deal for each several ram, for the seven lambs. й одну десяту частину ефи на кожного з семи агнців,
5
5
And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. і одного козла в жертву за гріх, для очищення вас,
6
6
Beside the whole-burnt-offerings for the new moon, and their meat-offerings, and their drink-offerings, and their perpetual whole-burnt-offering; and their meat-offerings and their drink-offerings according to their ordinance for a sweet-smelling savour to the Lord. зверх новомісячного всепалення і хлібного приношення його, і зверх постійного всепалення і хлібного приношення його, й узливань їх, за уставом, у приємні пахощі Господу.
7
7
And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and ye shall afflict your souls, and ye shall do no work. І в десятий [день] цього сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання: смиряйте тоді душі ваші і ніякої справи не робіть;
8
8
And ye shall bring near whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord; burnt-sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. і приносьте всепалення Господу в приємні пахощі: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони у вас;
9
9
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих частини ефи на барана,
10
10
A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. і по десятій частині ефи на кожного з семи агнців,
11
11
And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole-burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savour, a burnt-sacrifice to the Lord. і одного козла в жертву за гріх, [для очищення вас,] зверх жертви за гріх, що приноситься в день очищення, і зверх всепалення постійного і хлібного приношення його, й узливання їх, [за уставом принесених у приємні пахощі, у жертву Господу].
12
12
And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; and ye shall keep it a feast to the Lord seven days. І в п’ятнадцятий день сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте і святкуйте свято Господнє сім днів;
13
13
And ye shall bring near whole-burnt-offerings, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish. і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: тринадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони;
14
14
Their meat-offerings shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams. і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного з тринадцяти тельців, дві десятих частини ефи на кожного з двох баранів,
15
15
A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs. і по десятій частині ефи на кожного з чотирнадцяти агнців,
16
16
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering: there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення його й узливання його.
17
17
And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в другий день дванадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
18
18
Their meat-offering and their drink-offering shall be for the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
19
19
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання їх.
20
20
On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в третій день одинадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
21
21
Their meat-offering and their drink-offering shall be to the calves and to the rams and to the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
22
22
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
23
23
On the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. І в четвертий день десять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
24
24
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
25
25
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
26
26
On the fifth day nine calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. І в п’ятий день дев’ять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
27
27
Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
28
28
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
29
29
On the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в шостий день вісім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
30
30
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and rams and lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
31
31
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
32
32
On the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в сьомий день сім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
33
33
Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
34
34
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
35
35
And on the eighth day there shall be to you a release: ye shall do no servile work in it. У восьмий день нехай буде у вас віддання свята; ніякої роботи не виконуйте;
36
36
And ye shall offer whole-burnt-offerings as sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot. і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад,
37
37
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings for the calf and the ram and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельця, барана й агнців за числом їх, за уставом,
38
38
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і приношення хлібного й узливання його.
39
39
These sacrifices shall ye offer to the Lord in your feasts, besides your vows; and ye shall offer your free-will-offerings and your whole-burnt-offerings, and your meat-offerings and your drink-offerings, and your peace-offerings. Приносьте це Господу у свята ваші, зверх того, що приноситься вами, за обітницею або з ревности, всепалення ваші і хлібні приношення ваші, й узливання ваші і мирні жертви ваші.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension