|
Κεφάλαιο 12
|
Chapter 12
|
|
1
|
1
|
| Ο ἀγαπῶν παιδείαν, ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων. | He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. |
|
2
|
2
|
| κρείσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ Κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται. | He that has found favour with the Lord is made better; but a transgressor shall be passed over in silence. |
|
3
|
3
|
| οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ρίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται. | A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up. |
|
4
|
4
|
| γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσι γυνὴ κακοποιός. | A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. |
|
5
|
5
|
| λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσι δὲ ἀσεβεῖς δόλους. | The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits. |
|
6
|
6
|
| λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ρύσεται αὐτούς. | The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them. |
|
7
|
7
|
| οὗ ἐὰν στραφῇ ὁ ἀσεβής, ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσι. | When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain. |
|
8
|
8
|
| στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται. | The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision. |
|
9
|
9
|
| κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου. | Better is a man in dishonour serving himself, than one honouring himself and wanting bread. |
|
10
|
10
|
| δίκαιος οἰκτείρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. | A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful. |
|
11
|
11
|
| ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν. 11α ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασι καταλείψει ἀτιμίαν. | He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. |
|
12
|
12
|
| ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ρίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασι. | The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set. |
|
13
|
13
|
| δι᾿ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος. 13α ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. | For the sin of his lips a sinner falls into snares; but a righteous man escapes from them. |
|
14
|
14
|
| ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ. | The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him. |
|
15
|
15
|
| ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. | The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. |
|
16
|
16
|
| ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν ἀνὴρ πανοῦργος. | A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace. |
|
17
|
17
|
| ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος. | A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful. |
|
18
|
18
|
| εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσι μαχαίρᾳ, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται. | Some wound as they speak, like swords; but the tongues of the wise heal. |
|
19
|
19
|
| χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον. | True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue. |
|
20
|
20
|
| δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται. | There is deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice. |
|
21
|
21
|
| οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν. | No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief. |
|
22
|
22
|
| βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾿ αὐτῷ. | Lying lips are an abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him. |
|
23
|
23
|
| ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς. | An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses. |
|
24
|
24
|
| χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται ἐν προνομῇ. | The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey. |
|
25
|
25
|
| φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν. | A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him. |
|
26
|
26
|
| ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς. | A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray. |
|
27
|
27
|
| οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός. | A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession. |
|
28
|
28
|
| ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον. | In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries lead to death. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.