Глава 11
|
Глава 11
|
1
|
|
Бэ нэкто болz лазорь. отъ виfания града мариина. и марfы сестры ѥя. | |
2
|
|
бэ же мария помазавъши Gа мµръмь. и отьрши нозэ ѥго власы своими. ѥя же братъ. лазорь болzаше. | |
3
|
|
посъласте же сестрэ ѥго къ нѥмU гlющи. Gи се ѥго же любиши болить. | |
4
|
|
слышавъ же iс7 рече. си болэзнь нэc къ съмьрти. нъ о славэ божии. да прославитьсz сн7ъ б9ии ѥю. | |
5
|
|
люблzаше же iс7 марfU и сестрU ѥя. и лазорz | |
6
|
|
да яко Uслыша яко болить. тогда Uбо пребыc. на нѥмь же бэ мэстэ два дн7и. | |
7
|
|
потомь же гlа Uченикомъ. поидэмъ въ июдею пакы. | |
8
|
|
гlаша ѥмU Uченици ѥго. равви. нынэ искахU тебе жидове. камениѥмь побiти. и пакы ли идеши тамо. | |
9
|
|
tвэща iс7. не два ли на десzте часа ѥста въ дн7е. аще кто ходить. въ дн7е. не потъкнетьсz. яко свэтъ мира сего видить. | |
10
|
|
аще ли же кто ходить въ нощи. потъкнетьсz. яко свэта нэc о нѥм. | |
11
|
|
си рече. и по семь гlа имъ. лазорь дрUгъ нашь Uсъпе. нъ идU UбUжю ѥго. | |
12
|
|
рэша же Uченици ѥго. Gи аще Uсъпе. сп7снъ бUдетъ. | |
13
|
|
iс7 же рече. о съмьрти ѥго. они же мьнэшz яко о усъпении съну глаголѥть. | |
14
|
|
тъгда рече имъ исусъ не обинуѩ сz: лазарь умрэ | |
15
|
|
и радуѭ сz васъ ради да вэрѫ имете яко не бэхъ ту нъ идэмь къ нѥму. | |
16
|
|
рече же fома нарицаѥмыи близньць къ ученикомъ: идэмъ и мы да умьремъ съ нимь. | |
17
|
|
пришьдъ же исусъ въ виfаниѭ обрэте и четыри дьни уже имѫщь въ гробэ. | |
18
|
|
бэ же виfания близъ иерусалима яко пzть на десzте попрьищь. | |
19
|
|
мънози же отъ иудеи бэахѫ пришьли къ марfэ и марии да утэшzть и о братэ ѥю. | |
20
|
|
марfа же ѥгда услыша яко исусъ грzдеть срьэте и а мария дома сэдэаше. | |
21
|
|
рече же марfа къ исусови: господи аще бы сьде былъ не бы братъ мои умрьлъ. | |
22
|
|
нъ и нынэ вэмь яко ѥгоже колижьдо просиши отъ бога дасть тебэ богъ. | |
23
|
|
глагола ѥи исусъ: въскрьснеть братъ твои. | |
24
|
|
глагола ѥму марfа: вэмь яко въскрьснеть въ въскрэшениѥ въ послэдьнии дьнь. | |
25
|
25
|
рече ѥи исусъ: азъ ѥсмь въскрэшениѥ и животъ. вэруѩи въ мz аще и умьреть оживеть. | Рече́ (же) єй Ісу́с: Аз єсьм воскреше́ніє і живо́т; ві́руяй в М'я, а́ще і у́мреть, оживе́ть. |
26
|
26
|
и вьсякь живыи и вэруѩ въ мz не умьреть въ вэкъ. имеши ли вэрѫ сему; | і всяк живи́й і ві́руяй в М'я не у́мреть во ві́ки. Є́млеши ли ві́ру сему́? |
27
|
|
глагола ѥму: еи господи азъ вэруѭ яко ты ѥси христосъ сынъ божии грzдыи въ миръ. | |
28
|
|
и се рекъши иде и призъва мариѭ сестрѫ своѭ отаи рекъши: учитель се ѥсть и зоветь тz. | |
29
|
|
она же яко услыша въста скоро и иде къ нѥму. | |
30
|
|
не бэ же не у пришьлъ исусъ въ вьсь нъ бэ на мэстэ ѥще идеже сърэте и марfа. | |
31
|
|
иудеи же сѫщеи съ нѥѭ въ дому и утэшаѭще ѭ видэвъ- ше мариѭ яко скоро въста и изиде по нѥи идошz глаголѭще яко идеть на гробъ да плачеть сz ту. | |
32
|
|
мария же яко приде идеже бэ исусъ видэвъши и паде ѥму на ногу глаголѭщи ѥму: господи аще бы былъ сьде не бы мои братъ умрьль. | |
33
|
|
исусъ же яко видэ ѭ плачѫщѫ сz и пришьдъшzѩ съ нѥѭ иудеѩ плачѫщz сz запрэти духу и възмѫти сz самъ | |
34
|
|
и рече: къде положисте и; глаголашz ѥму: господи приди и виждь. | |
35
|
|
и просльзи сz исусъ. | |
36
|
|
глаголаахѫ же иудеи: виждь како любляаше и. | |
37
|
|
нэции же отъ нихъ рекошz: не можааше ли сь отъврьзыи очи слэпуу му сътворити да и сь не умьреть; | |
38
|
|
исусъ же пакы прэтz въ себэ приде къ гробу. бэ же пещера и камень лежааше на нѥи. | |
39
|
|
глагола исусъ: възьмэте камень. глагола ѥму сестра умрьръшааго марfа: господи уже смрьдить. четврэдьневьнъ бо ѥсть. | |
40
|
|
глагола ѥи исусъ: не рекохъ ли ти яко аще вэруѥши узьриши славѫ божиѭ; | |
41
|
|
възzшz же камень идеже бэ умьрыи лежz. исусъ же възведе выспрь очи и рече: отьче хвалѫ тебэ въздаѭ яко услышz мz. | |
42
|
|
азъ же вэдэахъ яко вьсегда мене послушаѥщи нъ народа ради стоѩщааго окрьстъ рэхь да вэрѫ имѫть яко ты мz посъла. | |
43
|
|
и се рекъ гласъмь великъмь възъва: лазаре грzди вънъ. | |
44
|
|
и абиѥ изиде умьрыи обzзанъ ногама и рѫкама укроимь и лице ѥго убрусъмь обzзано. глагола имъ исусъ: раздрэшите и и не дэите ѥго ити. | |
45
|
|
мънози же отъ иудеи пришьдъше къ марии и видэвъше ѥже сътвори исусъ вэровашz въ нѥго. | |
46
|
|
ѥдини же отъ нихъ идошz къ фарисеомъ и рэшz имъ ѥже сътвори исусъ. | |
47
|
|
събьрашасz архиерэи. и fарисэи съ ними на iс7а. и гlахѫ что сътворимъ. яко чlвкъ сь многа знамения творить. | |
48
|
|
яко оставимъ и. тако мнози вэрU имUть въ нь. и придUть римлzне. и възьмUть и. и мьстz языкъ. | |
49
|
|
ѥдинъ же t нихъ. каияфа архиѥрэи сы лэтU томU и рече имъ вы не вэсте ничсоже. | |
50
|
|
ни помышлzѥте. яко Uне есть вамъ. да ѥдинъ чlвкъ Uмьреть за люди. а не вьсь языкъ погыбнеть. | |
51
|
|
сего же о собэ не рече. нъ архиереи сы лэтU томU прорче. яко хотzше I©ъ Uмрети за люди. | |
52
|
|
и не тъкмо за люди. нъ да и чада б9ия расточеная събереть въ ѥдино. | |
53
|
|
t того же дн7е съвэщашz на нь да и быша Uбили. | |
54
|
|
I©ъ же къ нимъ не явэ хождааше въ июдэихъ. нъ иде tтUдU въ странU. близь пUстынz въ ѥфрэмъ. нарицаѥмыи градъ. и тU живzше съ Uченикы своими. | |
55
|
|
бэ же близъ пасха иудеиска и възидошz мънози въ иерусалимъ отъ страны прэжде пасхы да очистzть сz. | |
56
|
|
искаахѫ же исуса и глаголаахѫ къ себэ въ црькъви стоѩще: чьто сz мьнить вамъ яко не имать ли прити въ праздьникъ; | |
57
|
|
дашz бо архиереи и фарисеи заповэдь да аще къто ощѫтить и къде бѫдеть повэсть да имѫть и. |