Глава 2
|
Глава 2
|
1
|
1
|
И въ третии дьнь бракъ бысть въ кана галилеисцэ и бэ ту мати исусова. | (Зач. 6) І в тре́тій день брак бисть в Ка́ні Галиле́йстій; і бі Ма́ти Ісу́сова ту. |
2
|
2
|
зъванъ же бысть исусъ и ученици ѥго на бракъ. | Зван же бисть Ісу́с і ученици́ Єго́ на брак. |
3
|
3
|
и не доставъшу вину глагола мати исусова къ нѥму: вина ие имѫть. | І недоста́вшу вину́, глаго́ла Ма́ти Ісу́сова к Нему́: вина́ не і́муть. |
4
|
4
|
глагола ѥи исусъ: чьто ѥсть мънэ и тебэ жено; не у приде година моя. | Глагола Єй Ісу́с: что (єсть) Мні і Тебі́, Же́но? Не у при́йде час Мой. |
5
|
5
|
глагола мати ѥго слугамъ: ѥже аще глаголѥть вамъ сътворите. | Глаго́ла Ма́ти Єго́ слуга́м: є́же а́ще глаго́леть вам, сотворі́те. |
6
|
6
|
бэ же ту водоносъ камzнъ шесть лежzщь по очищенню иудеиску въмэстzщь по дъвэма ли по трьмъ мэрамъ. | Бі́ху же ту водоно́си ка́менні шесть, лежа́ще по очище́нію іуде́йську, вмістя́щий по двіма́ іли́ тріє́м мі́рам. |
7
|
7
|
глагола имъ исусъ: напълннте водоносы воды и наплънишz ѩ до врьха. | Глагола їм Ісу́с: напо́лніте водоно́си води́. І напо́лниша їх до верха́. |
8
|
8
|
и глагола имъ: почрьпэте нынэ и принесэте архитриклинови. они же принесошz. | І глаго́ла їм: почерпі́те ни́ні і принесі́те архітрикли́нові. І принесо́ша. |
9
|
9
|
якоже въкуси архитриклинъ вина бывъшааго отъ воды и не вэдэаше отъкѫду ѥсть а слугы вэдэахѫ почрьпъшеи водѫ. възгласи жениха архитриклинъ. | Я́коже вкуси́ архітрикли́н вина́ би́вшаго от води́, і не ві́даше, отку́ду єсть; слу́ги же ві́дяху поче́рпшії во́ду; пригласи́ жениха́ архітрикли́н. |
10
|
10
|
и глагола ѥму: вьсякъ чловэкъ прэжде доброѥ вино полагаѥть и ѥгда упиѭть сz тъгда хуждеѥ. ты же съблюде доброѥ вино доселэ. | І глаго́ла єму́: всяк челові́к пре́жде до́броє вино́ полагає́ть, і єгда́ упію́ться, тогда́ ху́ждшеє; ти (же) соблю́л єси́ до́броє вино́ досе́лі. |
11
|
11
|
се сътвори знамениѥмъ начzтъкъ исусъ въ кана галилеисцэ и яви славѫ своѭ и вэровашz въ нь ученици ѥго. | Се сотвори́ нача́ток зна́менієм Ісу́с в Ка́ні галиле́йстій і яви́ сла́ву Свою́; і ві́роваша в Него́ ученици́ Єго́. |
12
|
|
По семь съниде исусъ въ каперънаумъ самъ и мати ѥго и братия ѥго и ученици ѥго и ту не мъногы дьнн прэбысть. | |
13
|
|
и близъ бэ пасха иудеиска. и възиде исусъ въ иерусалимъ | |
14
|
|
и обрэте въ црькъви продаѭщzѩ волы и овьцz и голѫби и пэнzжьникы сэдzщz. | |
15
|
|
и сътвори бичь отъ врьвии и изгъна вьсz ис црькъве овьцz и волы и тържьникомъ расыпа пэнzзz и дъскы опрьврьже. | |
16
|
|
и продаѭщиимъ голѫби рече: възмэте си отъсѭду. не творите дому отьца моѥго дому купльнааго. | |
17
|
|
помzнѫшz же ученици ѥго яко написано ѥсть: жалость дому твоѥго сънэсть мz. | |
18
|
|
отъвэщашz же иудеи и рекошz ѥму: коѥ знамениѥ являѥши намъ яко си твориши; | |
19
|
|
отъвэща исусъ и рече имъ: разорите црькъвь сиѭ и трьми дьньми въздвигнѫ ѭ. | |
20
|
|
рэшz же иудеи: четырьми десzты и шестиѭ лэтъ съзъдана бысть црькы си. а ты ли трьми дьньми въздвигнеши ѭ; | |
21
|
|
онъ же глаголааше о црькъви тэла своѥго. | |
22
|
|
ѥгда же въста отъ мрьтвыихъ помzнѫшz ученици ѥго яко се глаголааше. и вэрѫ ѩшz кънигамъ и словеси ѥже рече исусъ. | |
23
|
|
ѥгда же бэ въ иерусалимэхъ въ пасхѫ въ праздьникъ мънози вэровашz въ имz ѥго видzще знамения ѥго яже творэаше. | |
24
|
|
самъ же исусъ не въдаяше себе въ вэрѫ ихъ имьже самъ вэдэаше вьсz. | |
25
|
|
и яко не трэбовааше да къто съвэдэтельствуэть о чловэцэ. самъ во вэдэаше чьто бэаше въ чловэцэ. |