|
Глава 1
|
Глава 1
|
|
1
|
1
|
| Понѥже Uбо мнози начаша чинити повэсть. о извэстьныихъ. въ насъ вещьхъ. | (Зач. 1) Поне́же у́бо мно́зі нача́ша чини́ти по́вість о ізві́ствованних в нас веще́х, |
|
2
|
2
|
| яко же предаша намъ. бывъше искони. самовидьци слUгы бывъше словеси. | я́коже преда́ша нам, і́же іспе́рва самови́дці і слу́ги би́вшії Словесе́; |
|
3
|
3
|
| изволисz и мнэ. хожьшю испрьва по всэхъ. въ истинU по рzдU пьсати тебэ славьныи fеофиле. | ізво́лися і мні послі́довавшу ви́ше вся іспи́тно, поря́ду писа́ти тебі́, держа́вний Феофі́ле, |
|
4
|
4
|
| да разUмэѥши. о нихъ же наUченъ ѥси. словесы Uтвьржениѥ. | да разумі́єши, о ни́хже научи́лся єси́ словесі́х утвержде́ніє. |
|
5
|
5
|
| Быc въ дн7и ирода цrz июдеиска. иереи етеръ именьмь захариа. t епимериа авианя. и жена ѥго. t дъщеръ ароновъ. имя ѥи елисаветь. | (Зач. 2) Бисть во дні І́рода царя́ Іуде́йська, ієре́й ні́кий, і́менем Заха́рія, от дневни́я чреди́ Авія́ни, і жена́ єго́ от дще́рей Ааро́новіх, і і́м'я єй Єлисаве́т. |
|
6
|
6
|
| бэста бо оба правьдьна. предь бGмь. ходzща. въ заповэдьхъ сихъ. и оправьданиихъ гн7ихъ бес порока. | Бі́ста же пра́ведна о́ба пред Бо́гом, ходя́ща во всіх за́повідех і оправда́ніїх Госпо́дніх безпоро́чна. |
|
7
|
7
|
| и не бэ има чада Ӑ Понѥже бэ елисаветь неплоды. и оба зам™рэвъша. въ дн7ьхъ своихъ бzста. | І не бі ї́ма ча́да, поне́же Єлисаве́т бі непло́ди, і о́ба заматорі́вша во днех свої́х бі́ста. |
|
8
|
8
|
| быc же слUжащю ѥмU. въ дн7ь чреды своѥя предь бм7ь. | Бисть же служа́щу єму́ в чину́ чреди́ своєя́ пред Бо́гом, |
|
9
|
9
|
| по обычаю иереискU. лUчисz ѥмU покати въ цр7квь гн7ю. | по оби́чаю свяще́нничества ключи́ся єму́ покади́ти, вше́дшу в це́рков Госпо́дню, |
|
10
|
10
|
| и все множьство людии бэ мlтвU творz вънэ. въ годъ тьмьяна. | і все мно́жество люде́й бі моли́тву ді́я вні, в год [во вре́м'я] фиміа́ма; |
|
11
|
11
|
| яви же сz ѥмU анGлъ гн7ь. стоя одеснUю олтарz. кадильнааго. | яви́ся же єму́ А́нгел Госпо́день, стоя́ одесну́ю олтаря́ кади́льнаго; |
|
12
|
12
|
| и съмzтесz захариа видэвъ. и страхъ нападе на нь. | і смути́ся Заха́рія ви́дів, і страх нападе́ нань. |
|
13
|
13
|
| рече же къ нѥмU анGлъ. гн7ь. не боисz захарие. занѥ Uслышана быc мlтва твоя. и жена твоя елисавеfь родить сн7ъ тебэ. и наречеши имя ѥмU iw7нъ. | Рече́ же к нему́ А́нгел: не бо́йся, Заха́ріє, зане́ усли́шана бисть моли́тва твоя́, і жена́ твоя́ Єлисаве́т роди́ть си́на тебі́, і нарече́ши і́м'я єму́ Іоа́нн. |
|
14
|
14
|
| и бUдеть тебэ радость и веселиѥ. и мнозэ о рожьствэ ѥго въздрадUютьсz. | І бу́деть тебі́ ра́дость і весе́ліє, і мно́зі о рождестві́ єго́ возра́дуються. |
|
15
|
15
|
| бUдеть бо велии предь бм7ь. и вина и сикера не имать пити. и д¦а с™го испълнитьсz. и ѥще и чрева м™ри своѥя. | Бу́деть бо ве́лій пред Го́сподем; і вина́, і сике́ра не і́мать пи́ти, і Ду́ха Свята́го іспо́лниться єще́ із чре́ва ма́тере своєя́; |
|
16
|
16
|
| и многы сн7ы изlвы wбратить къ го7µ бо7µ ихъ. | і мно́гих от сино́в Ізра́їлевих обрати́ть ко Го́споду Бо́гу їх. |
|
17
|
17
|
| и тъ предьидеть предь нимь. д¦мь и силою илииною. обратить с®ца оц7емъ и чада. противьныя въ мUдрость правьдьныихъ. Uготовати гв7и люди съвьршены. | І той преди́деть пред Ним ду́хом і си́лою Іліїно́ю, обрати́ти сердця́ отце́м на ча́да, і проти́вния в му́дрості пра́ведних, угото́вати Го́сподеві лю́ди соверше́ни. |
|
18
|
18
|
| и рече захариа къ анGлU. по чесомU разUмэю се. азъ бо ѥсмь старъ. и жена моя зам™рэвъши въ дн7ьхъ своихъ. | І рече́ Заха́рія ко А́нгелу: по чесому́ разумі́ю сіє́? Аз бо єсьм стар, і жена́ моя́ заматорі́вши во днех свої́х. |
|
19
|
19
|
| и tвэщавъ анGлъ рече ѥмU. азъ ѥсмь гаврилъ престояи предъ бм7ь. и посланъ ѥсмь гlти къ тебе. и бlговэстити тебэ се. | І отвіща́в А́нгел рече́ єму́: аз єсьм Гавриї́л предстоя́й пред Бо́гом, і по́слан єсьм глаго́лати к тебі́ і благовісти́ти тебі́ сія́; |
|
20
|
20
|
| и се бUдеши. мълча. и не могыи прогlти. до нѥго же дн7е бUдеть се Ӑ Занѥ не вэрова словесьмъ моимъ. яко же събUдетьсz въ времz моѥ. | і се бу́деши молчя́ і не моги́й проглаго́лати, до него́же дне бу́дуть сія́, зане́ не ві́ровал єси́ словесе́м мої́м, я́же сбу́дуться во вре́м'я своє́. |
|
21
|
21
|
| и бэша людиѥ жьдUще захариэ. и чюжахUсz. иже мUждzаше въ цр7кви. | І бі́ша лю́діє жду́ще Заха́рію і чудя́хуся косня́щу єму́ в це́ркві. |
|
22
|
|
| и шьдъ же не можаше гlти. къ нимъ. и разUмэша. яко видэниѥ видэ. въ цр7кви. и бэ помавая имъ. и пребываше нэмъ. | |
|
23
|
|
| и быc яко испълнишасz дн7ьѥ слUжьбы ѥго. иде въ домъ свои. | |
|
24
|
|
| по сихъ же дн7ьхъ. зачатъ елисавеfь жена ѥго. и таяшесz. пzть мц7ь. глщ7и. | |
|
25
|
|
| яко тако сътвори мнэ Gь. въ дн7и въ ня же призри. отzти поношениѥ моѥ. въ члв7цхъ. | |
|
26
|
|
| въ шестыи же. мcць. посланъ быc анGлъ гаврилъ t б7а. въ градъ галилеискъ. ѥмU же имя назареfь. | |
|
27
|
|
| къ дв7э обрUченэи мUжеви. ѥмU же иосифъ. t домU дв7дова. и имя ѥи дв7а мр7ия. | |
|
28
|
|
| и въшьдъ къ нѥи анGлъ рече. радUисz блгdтьная Gь съ тобою. Блн7а ты ѥси въ женахъ. | |
|
29
|
|
| она же слышавъши. съмzтесz о словеси. и помышляше въ себе. како бUдеть цэлованиѥ се. | |
|
30
|
|
| и рече ѥи анGлъ. не боисz мр7ие. обрэте блгdть. t б7а. | |
|
31
|
|
| и се зачьнъши въ чревэ. и родиши сн7ъ. и наречеши имя ѥмU iс7. | |
|
32
|
|
| съ бUдеть велии. и сн7ъ вышьняго. наречетьсz. и дасть ѥмU Gь б7ъ престолъ дв7да оц7а ѥго. | |
|
33
|
|
| и въселитьсz въ домU ияковли въ вэкы. и цр7ствию ѥго нэсть коньца. | |
|
34
|
|
| рече же мр7ия къ анGлU. како бUдеть се мънэ. иде мUжа не знаю. | |
|
35
|
|
| и tвэщавъ анGлъ рече ѥи. д¦ъ с™ъ наидеть на тz. и сила вышьняаго осэнить тz. тэмь же и ѥже родитьсz. с™о наречетьсz сн7ъ б9ии. | |
|
36
|
|
| и се елисавеfь. Uжика твоя. и та зачатъ сн7а въ старость свою. и се мcць шестыи ѥсть ѥи. нарицаѥмэи неплодъви. | |
|
37
|
|
| яко не изнеможеть отъ б7а. всzкъ гlъ. | |
|
38
|
|
| и рече мр7ия. се раба гн7я. бUди мнэ по гlU твоѥмU. и tиде t нея анGлъ. | |
|
39
|
|
| Въ оны дн7и. въставъши мр7иа. иде въ горU съ тъщаниѥмь въ градъ июдовъ. | |
|
40
|
|
| и въниде въ домъ захариинъ. и цэлова елисавеfь | |
|
41
|
|
| и быc. яко Uслыша елисаветь. цэлованиѥ мр7иино. възыграсz младеньць радощами въ чревэ ѥя. и исплънисz д¦мь елисавеfь. | |
|
42
|
|
| и възпи гласъмь великъмь и рече. блcна ты въ женахъ. и блcнъ плодъ Uтробы твоѥя. | |
|
43
|
|
| и отъкUдU се мнэ. да приде м™и Gа моѥго. къ мнэ. | |
|
44
|
|
| се бо яко быc глаc цэлования твоѥго въ Uшию моѥю. възыграсz младеньць. радощами въ Uтробэ моѥи. | |
|
45
|
|
| бlжная же вэрU ятъ. яко бUдеть съвьршениѥ гlанымь ѥи. отъ б7а. | |
|
46
|
|
| и рече мр7ия. величить дш7а моя Gа. | |
|
47
|
|
| и въздрадовасz д¦ъ мои о бз7э сп7си моѥмь. | |
|
48
|
|
| яко призри на съмэрение моѥ. се бо tселэ блажать мя вси роди. | |
|
49
|
|
| яко сътвори мнэ величиѥ сильнъ. и с™о имz ѥмU. | |
|
50
|
|
| и милость ѥго въ родъ и родъ боѩщиимъ сz ѥго. | |
|
51
|
|
| сътвори дрьжавѫ мышьцеѭ своѥѭ расточи гръдыѩ мыслиѭ срьдьца ихъ. | |
|
52
|
|
| низъложи сильныѩ съ прэстолъ и възнесе съмэреныѩ. | |
|
53
|
|
| алчѫщzѩ исплъни благъ и богатzщzѩ сz отъпусти тъщz. | |
|
54
|
|
| приѩтъ израиля отрока своѥго помzнѫти милость | |
|
55
|
|
| якоже глагола къ отьцемъ нашимъ аврааму и сэмени ѥго до вэка. | |
|
56
|
|
| пребыc же мр7ия съ нѥю. яко три мcцэ. и и възвратисz въ домъ свои. | |
|
57
|
|
| елисавеfи же испълнишасz дн7ьѥ родити. и роди сн7ъ. | |
|
58
|
|
| и слышаша окр7стъ живUщеи. w рожdении ѥя. яко въ* възвеличилъ ѥсть Gь млcть свою съ нѥю. | |
|
59
|
|
| и бы въ осмыи дн7ь. придоша обрэзатъ отрочате. и нарицахUть и именьмь оц7а своѥго захариа. | |
|
60
|
|
| и tвэщавъши м™и ѥго ре?. ни. нъ да наречетьсz iw7анъ. | |
|
61
|
|
| и рэша ѥи. яко никто же ѥсть t рожения твоѥго. иже нарицаѥтьсz именьмь тэмь. | |
|
62
|
|
| помаяхU же оц7ю ѥго. како бы хотэлъ нарещи ѥ. | |
|
63
|
|
| и спрошь дъщицю. наpа. гlя. иоанъ ѥсть имя ѥмU. И чюдишасz вси. | |
|
64
|
|
| и tвьрзошасz ѥго Uста. абиѥ и языкъ ѥго. и гlаше бlгсловz б7а. | |
|
65
|
|
| и быc на всэхъ страхъ. живUщиихъ окр7стъ ихъ. и въ всеи странэ иUдеисцэи. повэдаѥми бzхU гlи си. | |
|
66
|
|
| и положиша вси на с®цхь. своихъ. гlюще. что Uбо wтроча се бUдеть. и рUка гн7я бэ съ нимь. | |
|
67
|
|
| и захариа оц7ь ѥго испълнисz д¦мь ст7мь. прbрчьствова. гlя. | |
|
68
|
|
| Бlнъ Gь б7ъ изlвъ. яко посэти и сътвори избавлѥниѥ людьмъ своимъ. | |
|
69
|
|
| и въздвиже рогъ съпасения нашего въ дому давыда отрока своѥго. | |
|
70
|
|
| якоже глагола усты свzтыихъ сѫщиихъ отъ вэка пророкъ ѥго. | |
|
71
|
|
| спасениѥ отъ врагъ нашихъ и из рѫкъ вьсэхъ ненавидzщиихъ насъ. | |
|
72
|
|
| сътворити милость съ отьци нашими и помzнѫти завэтъ свzтыи свои. | |
|
73
|
|
| клzтвоѭ ѥѭже клzтъ сz къ аврааму отьцу нашему. дати намъ | |
|
74
|
|
| без страха из рѫкы врагъ нашихъ избавльшемъ сz | |
|
75
|
|
| служити ѥму прэподобиѥмь и правьдоѭ прэдъ нимь вьсz дьни живота нашего. | |
|
76
|
|
| и ты отроче прbркъ. вышьняаго наречѥшисz. предъидеши бо предъ лицемь гн7ьмь. Uготовати пUти ѥго. | |
|
77
|
|
| дати разумъ съпасения людемъ ѥго въ отпущениѥ грэхъ ихъ. | |
|
78
|
|
| милосрьдии ради бога нашего въ нихъже посэтилъ ѥсть насъ въстокъ съвыше. | |
|
79
|
|
| просвэтити сэдzщzѩ въ тьмэ и сэни съмрьтьнэ. направити ногы нашz на пѫть мирьнъ. | |
|
80
|
|
| отроча же растzше и крэпляшесz д¦мь. и бэ въ пUстыняхъ. до дн7е явлѥния своѥго изlю. |