|
Главa к7є
|
Chapter 25
|
|
1
|
1
|
| И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
2
|
2
|
| рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ, и3 да в0змутъ ми2 начaтки t всёхъ, ±же ўгHдна бyдутъ сeрдцу и4хъ, да в0змете начaтки мо‰. | Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits. |
|
3
|
3
|
| Сeй же є4сть начaтокъ, є3г0же в0змете t ни1хъ: злaто и3 сребро2 и3 мёдь, | And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass, |
|
4
|
4
|
| и3 синетY и3 багрzни1цу, и3 червлени1цу сугyбу (прsденую), и3 вmсс0нъ скaный, и3 власы2 кHзіz, | and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair, |
|
5
|
5
|
| и3 к0жы w4вни њчервленє1ны, и3 к0жы си6ни, и3 древA негнію6щаz, | and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, |
|
6
|
|
| и3 є3лeй въ свэщeніе, fmміaмъ во є3лeй помaзаніz и3 въ сложeніе fmміaма, | |
|
7
|
7
|
| и3 кaмєни сард‡йскіz, и3 кaмєни въ ваsніе на є3пwмjду [Е#вр.: є3fyдъ, славeн.: нарaмникъ и3ли2 вeрхнzz ри1за.] и3 поди1ръ [д0лгаz ри1за]. | and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe. |
|
8
|
8
|
| И# да сотвори1ши ми2 њсщ7eніе, и3 kвлю1сz въ вaсъ: | And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you. |
|
9
|
9
|
| и3 сотвори1ши ми2 по всемY, є3ли6ка ѓзъ покажY тебЁ на горЁ, w4бразъ ски1ніи и3 w4бразъ всёхъ сосyдwвъ є3S: си1це да сотвори1ши. | And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it. |
|
10
|
10
|
| И# сотвори1ши ківHтъ свидёніz t дрeвъ негнію1щихъ, двою2 лaктій и3 п0лъ въ долготY, и3 лaктz и3 п0лъ въ широтY, и3 лaктz и3 п0лъ въ высотY: | And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half. |
|
11
|
11
|
| и3 позлати1ши є3го2 злaтомъ чи1стымъ, внутрьyду и3 внэyду позлати1ши є3го2, и3 сотвори1ши верхY є3гw2 вэнeцъ злaтъ витhй w4крестъ: | And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about. |
|
12
|
12
|
| и3 сліeши є3мY четhри кwлцA зл†та, и3 возложи1ши на четhри страны6 є3гw2, двA колц† на є3ди1ну странY, и3 двA на другyю странY. | And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side. |
|
13
|
13
|
| Сотвори1ши же нwси1ла t дрeва негнію1ща и3 позлати1ши | злaтомъ чи1стымъ: | And thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold. |
|
14
|
14
|
| и3 вложи1ши нwси1ла въ к0лца, ±же на странaхъ ківHта, носи1ти и4ми ківHтъ: | And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them. |
|
15
|
15
|
| въ к0лцахъ ківHта да бyдутъ нwси1ла не зhблющесz: | The staves shall remain fixed in the rings of the ark. |
|
16
|
16
|
| и3 вложи1ши въ ківHтъ свидBніz, ±же дaмъ тебЁ. | And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. |
|
17
|
17
|
| И# да сотвори1ши њчисти1лище покр0въ t злaта чи1ста, двою2 лaктій и3 п0лъ въ долготY, лaктz же и3 п0лъ въ широтY: | And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half. |
|
18
|
18
|
| и3 сотвори1ши двA херув‡ма зл†та и3зв†zнна, и3 возложи1ши | t nбои1хъ стрaнъ њчисти1лища: | And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory. |
|
19
|
19
|
| да сотворsтсz херувjми, є3ди1нъ t страны2 сеS и3 другjй t страны2 другjz њчисти1лища, и3 сотвори1ши двA херув‡ма на nбои1хъ странaхъ: | They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides. |
|
20
|
20
|
| да бyдутъ херувjми распростирaюще кри1ла верхY, соwсэнsюще кри1лами свои1ми над8 њчисти1лищемъ, и3 ли1ца и4хъ ко другъдрyгу, на њчисти1лище бyдутъ ли1ца херув‡мска: | The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory. |
|
21
|
21
|
| и3 да возложи1ши њчисти1лище на ківHтъ верхY, и3 въ ківHтъ да вложи1ши свидBніz, ±же дaмъ тебЁ. | And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. |
|
22
|
22
|
| И# познaнъ бyду тебЁ tтyду, и3 возгlю тебЁ съ верхY њчисти1лища междY двэмA херув‡мы, и5же сyть над8 ківHтомъ свидёніz, и3 по всBмъ, є3ли6ка ѓще заповёмъ тебЁ къ сынHмъ ї}лєвымъ. | And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel. |
|
23
|
23
|
| И# сотвори1ши трапeзу t дрeвъ негнію1щихъ, двою2 лaктій въ долготY, и3 лaктz въ широтY, и3 лaктz и3 п0лъ въ высотY: | And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half. |
|
24
|
24
|
| и3 позлати1ши ю5 злaтомъ чи1стымъ, и3 сотвори1ши є4й вит0е њбложeніе злат0е w4крестъ, и3 сотвори1ши є4й вэнeцъ длaни w4крестъ, | And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about. |
|
25
|
25
|
| и3 сотвори1ши вит0е њбложeніе вэнцY w4крестъ. | And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about. |
|
26
|
26
|
| И# сотвори1ши четhри кwлцA зл†та, и3 возложи1ши четhри колц† на четhри страны6 н0гъ є3S под8 вэнeцъ: | And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown. |
|
27
|
27
|
| и3 да бyдутъ к0лца на влаг†лища носи1ламъ, ћкw воздвизaти и4ми трапeзу. | And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them. |
|
28
|
28
|
| И# сотвори1ши нwси1ла є3S t дрeвъ негнію1щихъ, и3 позлати1ши | злaтомъ чи1стымъ, и3 воздвизaтисz бyдетъ на ни1хъ трапeза. | And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them. |
|
29
|
29
|
| И# сотвори1ши блю6да є3S и3 fmміaмники, и3 возливaлники и3 чaшы, и4миже возливaти бyдеши: t злaта чи1ста да сотвори1ши |. | And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them. |
|
30
|
30
|
| И# возлагaти бyдеши на трапeзу хлёбы предложeніz предо мн0ю пrнw. | And thou shalt set upon the table shewbread before me continually. |
|
31
|
31
|
| И# да сотвори1ши свэти1лникъ t злaта чи1ста, и3звazнъ да сотвори1ши свэти1лникъ: стeбль є3гw2 и3 вBтви, и3 чaшы и3 крyзи и3 крjны t негw2 да бyдутъ: | And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece. |
|
32
|
32
|
| шeсть же вётвій и3сходsщихъ t стрaнъ, три2 вBтви свэти1лника t страны2 є3гw2 є3ди1ныz и3 три2 вBтви свэти1лника t страны2 вторhz: | And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side. |
|
33
|
33
|
| и3 три2 чaшы во w4бразъ nрёха, на є3ди1нэй вётви крyгъ и3 крjнъ: тaкw шести2 вётвамъ и3сходsщымъ t свэти1лника: | And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick, |
|
34
|
34
|
| и3 на свэти1лникэ четhри ч†шы во w4бразъ nрёха, на є3ди1нэй вётви крyзи и3 крjны є3гw2: | and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same. |
|
35
|
35
|
| крyгъ под8 двэмA вётвьми t негw2, и3 крyгъ под8 четhрьми вётвьми t негw2: тaкw шести2 вётвамъ и3сходsщымъ t свэти1лника: и3 на свэти1лникэ четhри чaшы во w4бразъ nрёха: | A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds. |
|
36
|
36
|
| крyзи и3 вBтви t негw2 да бyдутъ: вeсь и3звazнъ t є3ди1нагw злaта чи1ста. | Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold. |
|
37
|
37
|
| И# да сотвори1ши свэти6лъ є3гw2 сeдмь, и3 постaвиши свэти6ла є3гw2, и3 свэти1ти бyдутъ t є3ди1нагw лицA є3гw2: | And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on it the lamps, and they shall shine from one front. |
|
38
|
38
|
| и3 щипцы2 є3гw2, и3 подст†вы є3гw2 t злaта чи1ста сотвори1ши: | And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold. |
|
39
|
39
|
| талaнтомъ злaта чи1ста да сотвори1ши вс‰ сосyды сі‰. | All these articles shall be a talent of pure gold. |
|
40
|
40
|
| Ви1ждь, да сотвори1ши по w4бразу покaзанному тебЁ на горЁ. | See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.