|
Главa ѕ7
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| И# речE гDь къ мwmсeю: сE, ќзриши, что2 сотворю2 фараHну: рук0ю бо крёпкою tпyститъ и5хъ и3 мhшцею выс0кою и3зженeтъ и5хъ t земли2 своеS. | And the Lord said to Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharao; for he shall send them forth with a mighty hand, and with a high arm shall he cast them out of his land. |
|
2
|
2
|
| Гlа же бGъ къ мwmсeю и3 речE є3мY: ѓзъ гDь, | And God spoke to Moses and said to him, I am the Lord. |
|
3
|
3
|
| и3 kви1хсz ґвраaму, и3 їсаaку, и3 їaкwву, бGъ сhй и4хъ, и3 и4мене моегw2 гDь не kви1хъ и5мъ: | And I appeared to Abraam and Isaac and Jacob, being their God, but I did not manifest to them my name Lord. |
|
4
|
4
|
| и3 постaвихъ завётъ м0й съ ни1ми, ћкw дaти и5мъ зeмлю ханаaнску, зeмлю пришeлствіz и4хъ, на нeйже и3 њбитaху: | And I established my covenant with them, to give them the land of the Chananites, the land wherein they sojourned, in which also they dwelt as strangers. |
|
5
|
5
|
| ѓзъ же ўслhшахъ стенaніе сынHвъ ї}левыхъ, и5мже є3гЂптzне пораб0тиша и5хъ, и3 помzнyхъ завётъ м0й: | And I hearkened to the groaning of the children of Israel (the affliction with which the Egyptians enslave them) and I remembered the covenant with you. |
|
6
|
6
|
| и3ди2, рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ глаг0лz: ѓзъ гDь, и3 и3зведY вaсъ t наси1ліz є3гЂпетска, и3 и3збaвлю вaсъ t раб0ты (и4хъ), и3 tимY вaсъ мhшцею выс0кою и3 суд0мъ вели1кимъ, | Go, speak to the children of Israel, saying, I am the Lord; and I will lead you forth from the tyranny of the Egyptians, and I will deliver you from bondage, and I will ransom you with a high arm, and great judgment. |
|
7
|
7
|
| и3 пріимY вы2 себЁ въ лю1ди, и3 бyду вaмъ бGъ: и3 ўразумёете, ћкw ѓзъ гDь бGъ вaшъ, и3зведhй вaсъ t земли2 є3гЂпетскіz и3 t наси1ліz є3гЂпетска: | And I will take you to me a people for myself, and will be your God; and ye shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the tyranny of the Egyptians. |
|
8
|
8
|
| и3 введY вaсъ въ зeмлю, на ню1же простр0хъ рyку мою2, дaти ю5 ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву: и3 дaмъ ю5 вaмъ въ наслёдіе, ѓзъ гDь. | And I will bring you into the land concerning which I stretched out my hand to give it to Abraam and Isaac and Jacob, and I will give it you for an inheritance: I am the Lord. |
|
9
|
9
|
| Глаг0ла же мwmсeй тaкw сынHмъ ї}лєвымъ, и3 не послyшаша мwmсeа t малодyшіz и3 t дёлъ жест0кихъ. | And Moses spoke thus to the sons of Israel, and they hearkened not to Moses for faint-heartedness, and for their hard tasks. |
|
10
|
10
|
| Речe же гDь къ мwmсeю, гlz: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
11
|
11
|
| вни1ди, глаг0ли фараHну царю2 є3гЂпетскому, да tпyститъ сhны ї}лєвы и3з8 земли2 своеS. | Go in, speak to Pharao king of Egypt, that he send forth the children of Israel out of his land. |
|
12
|
12
|
| Речe же мwmсeй пред8 гDемъ глаг0лz: сE, сhнове ї}лєвы не послyшаша менE, и3 кaкw послyшаетъ менE фараHнъ; ѓзъ же несловeсенъ є4смь. | And Moses spoke before the Lord, saying, Behold, the children of Israel hearkened not to me, and how shall Pharao hearken to me? and I am not eloquent. |
|
13
|
13
|
| Речe же гDь къ мwmсeю и3 ґарHну и3 завэщA и5мъ вни1ти къ фараHну царю2 є3гЂпетскому, да tпyститъ сhны ї}лєвы t земли2 є3гЂпетскіz. | And the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a charge to Pharao king of Egypt, that he should send forth the children of Israel out of the land of Egypt. |
|
14
|
14
|
| И# сjи старBйшины домHвъ nтeчествъ и4хъ: сhнове руви1ма, пeрвенца ї}лева, є3нHхъ и3 фалл0съ, ґсрHнъ и3 хармJ: сіE плeмz руви1мово. | And these are the heads of the houses of their families: the sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch and Phallus, Asron, and Charmi, this is the kindred of Ruben. |
|
15
|
15
|
| Сhнове же сmмеHнwвы: їемуи1лъ и3 їамjнъ, и3 ґHдъ и3 ґхjнъ, и3 саaръ и3 саyлъ, и5же t фінісси1ны: сі‰ рождє1ніz сынHвъ сmмеHновыхъ. | And the sons of Symeon, Jemuel and Jamin, and Aod, and Jachin and Saar, and Saul the son of a Phœnician woman, these are the families of the sons of Symeon. |
|
16
|
16
|
| И# сі‰ и3менA сынHвъ леvjиныхъ по сродствHмъ и4хъ: гирсHнъ, каafъ и3 мерaрі: лётъ же житіS леvjина сто2 три1десzть сeдмь. | And these are the names of the sons of Levi according to their kindreds, Gedson, Caath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven. |
|
17
|
17
|
| Сjи же сhнове гирсw6ни: ловенJ и3 семeй: д0мове рождeніz и4хъ. | And these are the sons of Gedson, Lobeni and Semei, the houses of their family. And the sons of Caath, |
|
18
|
18
|
| Сhнове же каafwвы: ґмврaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ: лётъ же житіS каafова сто2 три1десzть три2. | Ambram and Issaar, Chebron, and Oziel; and the years of the life of Caath were a hundred and thirty-three years. |
|
19
|
19
|
| Сhнове же мер†ріны: моолJ и3 nмусJ: сjи д0мове рождeніz леvjина по сродствHмъ и4хъ. | And the sons of Merari, Moöli, and Omusi, these are the houses of the families of Levi, according to their kindreds. |
|
20
|
20
|
| И# поS ґмврaмъ їwхавeду, дщeрь брaта nтцA своегw2, себЁ въ женY, и3 роди2 є3мY ґарHна и3 мwmсeа и3 маріaмь сестрY и4хъ: лётъ же житіS ґмврaмова сто2 три1десzть сeдмь. | And Ambram took to wife Jochabed the daughter of his father's brother, and she bore to him both Aaron and Moses, and Mariam their sister: and the years of the life of Ambram were a hundred and thirty-two years. |
|
21
|
21
|
| Сhнове же їссаaрwвы: корE и3 нафeкъ и3 зeхрі. | And the sons of Issaar, Core, and Naphec, and Zechri. |
|
22
|
22
|
| Сhнове же nзіи1лwвы: місаи1лъ и3 є3лісафaнъ и3 сегрJ. | And the sons of Oziel, Misael, and Elisaphan, and Segri. |
|
23
|
23
|
| Поs же ґарHнъ є3лісавeту, дщeрь ґмінадaвову, сестрY наассHнову, себЁ въ женY, и3 роди2 є3мY надaва и3 ґвіyда, и3 є3леазaра и3 їfамaра. | And Aaron took to himself to wife Elisabeth daughter of Aminadab sister of Naasson, and she bore to him both Nadab and Abiud, and Eleazar and Ithamar. |
|
24
|
24
|
| Сhнове же корewвы: ґси1ръ и3 є3лканA и3 ґвіасaръ: сі‰ рождє1ніz корewва. | And the sons of Core, Asir, and Elkana, and Abiasar, these are the generations of Core. |
|
25
|
25
|
| И# є3леазaръ, сhнъ ґарHновъ, поS t дщeрей футіи1ловыхъ себЁ въ женY, и3 роди2 є3мY фінеeса: сі‰ старBйшинства nтeчества леvjтска по сродствHмъ и4хъ. | And Eleazar the son of Aaron took to himself for a wife one of the daughters of Phutiel, and she bore to him Phinees. These are the heads of the family of the Levites, according to their generations. |
|
26
|
26
|
| Сeй ґарHнъ и3 мwmсeй, и5мже речE бGъ и3звести2 сhны ї}лєвы и3з8 земли2 є3гЂпетскіz съ си1лою и4хъ. | This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces. |
|
27
|
27
|
| Сjи сyть, и5же глаг0ласта къ фараHну царю2 є3гЂпетскому, є4же и3звести2 сhны ї}лєвы t земли2 є3гЂпетскіz: сeй ґарHнъ и3 мwmсeй, | These are they that spoke with Pharao king of Egypt, and Aaron himself and Moses brought out the children of Israel from the land of Egypt, |
|
28
|
28
|
| въ џньже дeнь гlа гDь къ мwmсeю въ земли2 є3гЂпетстэй. | in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt; |
|
29
|
29
|
| И# речE гDь къ мwmсeю гlz: ѓзъ гDь: глаг0ли къ фараHну царю2 є3гЂпетскому, є3ли6ка ѓзъ гlю къ тебЁ. | then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord: speak to Pharao king of Egypt whatsoever I say to thee. |
|
30
|
30
|
| И# речE мwmсeй пред8 гDемъ: сE, ѓзъ худоглaсенъ є4смь, и3 кaкw послyшаетъ менE фараHнъ; | And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao hearken to me? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.