|
Главa м7
|
Chapter 40
|
|
1
|
1
|
| И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
2
|
2
|
| въ дeнь пeрвый мцcа пeрвагw, въ новомcчіе постaвиши ски1нію свидёніz: | On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness, |
|
3
|
3
|
| и3 да положи1ши ківHтъ свидёніz, и3 покрhеши ківHтъ завёсою: | and thou shalt place in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil, |
|
4
|
4
|
| и3 внесeши трапeзу, и3 предложи1ши предложeніе є3S: и3 внесeши свэти1лникъ, и3 постaвиши свэти6ла є3гw2: | and thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it. |
|
5
|
5
|
| и3 положи1ши nлтaрь златhй, въ каждeніе пред8 ківHтомъ свидёніz, и3 возложи1ши покр0въ завёсы над8 двeрію ски1ніи свидёніz: | And thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness. |
|
6
|
6
|
| и3 nлтaрь приношeній постaвиши ў двeрій ски1ніи свидёніz, | And thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness, |
|
7
|
|
| и3 постaвиши ўмывaлницу междY ски1ніею свидёніz и3 междY nлтарeмъ, и3 вліeши въ ню2 в0ду: | |
|
8
|
8
|
| и3 постaвиши дв0ръ w4крестъ и3 дaси завёсу двeрій дворA: | and thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about. |
|
9
|
9
|
| и3 в0змеши є3лeй помaзаніz и3 помaжеши ски1нію и3 вс‰ ±же въ нeй, и3 њсвzти1ши ю5 и3 вс‰ сосyды є3S, и3 бyдутъ св‰та: | And thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy. |
|
10
|
10
|
| и3 да помaжеши nлтaрь приношeній и3 вс‰ сосyды є3гw2, и3 њсвzти1ши nлтaрь, и3 бyдетъ nлтaрь с™hй с™hхъ: | And thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy. |
|
11
|
|
| и3 помaжеши ўмывaлницу и3 стоsло є3S и3 њсвzти1ши ю5: | |
|
12
|
12
|
| и3 да приведeши ґарHна и3 сынHвъ є3гw2 пред8 двє1ри ски1ніи свидёніz и3 и3змhеши и5хъ вод0ю: | And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water. |
|
13
|
13
|
| и3 да њблечeши ґарHна въ ри6зы с™ы6z и3 помaжеши є3го2, и3 њсвzти1ши є3го2, и3 да жрeтъ мнЁ: | And thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest. |
|
14
|
14
|
| и3 сhны є3гw2 да приведeши и3 њблечeши | въ ри6зы, | And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them. |
|
15
|
15
|
| и3 да помaжеши |, ћкоже помaзалъ є3си2 nтцA и4хъ, да жрyтъ мнЁ: и3 бyдетъ, є4же бhти и5мъ помaзанію жрeчества во вёкъ, въ р0ды и4хъ. | And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations. |
|
16
|
16
|
| И# сотвори2 мwmсeй вс‰, є3ли6ка заповёда є3мY гDь, си1це сотвори2. | And Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he. |
|
17
|
17
|
| И# бhсть въ пeрвый мцcъ во втор0е лёто и3сходsщымъ и5мъ t є3гЂпта, въ новомcчіи стA ски1ніz. | And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up. |
|
18
|
18
|
| И# постaви мwmсeй ски1нію, и3 подложи2 стwsла є3S, и3 возложи2 глави6цы, и3 вложи2 развHры, и3 постaви столпы2, | And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts. |
|
19
|
19
|
| и3 прострE nпHны на ски1нію, и3 возложи2 покрывaло ски1ніи на ню2 съ вeрху, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses. |
|
20
|
20
|
| и3 взeмъ свидBніz, вложи2 въ ківHтъ, и3 подстaви н0ги под8 ківHтомъ, и3 возложи2 њчисти1лище над8 ківHтомъ: | And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark. |
|
21
|
21
|
| и3 внесE ківHтъ въ ски1нію, и3 возложи2 покр0въ завёсы, и3 закры2 ківHтъ свидёніz, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | And he brought the ark into the tabernacle, and put on it the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses. |
|
22
|
22
|
| и3 постaви трапeзу въ ски1ніи свидёніz, на странY ски1ніи свидёніz, ћже къ сёверу, внэyду завёсы ски1ніи: | And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle. |
|
23
|
23
|
| и3 возложи2 на ню2 хлёбы предложeніz пред8 гDемъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses. |
|
24
|
24
|
| и3 постaви свэти1лникъ въ ски1ніи свидёніz прsмw трапeзы, на странY ски1ніи, ћже къ ю4гу: | And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south. |
|
25
|
25
|
| и3 постaви свёщники є3гw2 пред8 гDемъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. |
|
26
|
26
|
| и3 постaви nлтaрь златhй въ ски1ніи свидёніz проти1ву завёсы, | And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil; |
|
27
|
27
|
| и3 покади2 над8 ни1мъ fmміaмомъ сложeніz, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses. |
|
28
|
|
| и3 положи2 завёсу двeрій ски1ніи, | |
|
29
|
29
|
| и3 nлтaрь приношeній постaви ў двeрій ски1ніи покр0ва свидёніz, и3 вознесE на нeмъ всесожжeніе и3 жeртву, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | And he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle. |
|
30
|
|
| и3 сотвори2 ўмывaлницу междY ски1ніею свидёніz и3 междY жeртвенникомъ, | |
|
31
|
|
| и3 вліS въ ню2 в0ду, да ўмывaютъ t неS мwmсeй и3 ґарHнъ и3 сhнове є3гw2 рyки сво‰ и3 н0ги, входsщымъ и5мъ въ ски1нію свидёніz: | |
|
32
|
|
| и3ли2 приходsще къ жeртвеннику служи1ти, ўмывaхусz t неS, ћкоже заповёда гDь мwmсeю: | |
|
33
|
33
|
| и3 постaви дв0ръ w4крестъ ски1ніи и3 nлтарS и3 положи2 завёсу дворA. И# скончA мwmсeй вс‰ дэлA. | And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works. |
|
34
|
34
|
| И# покры2 w4блакъ ски1нію свидёніz, и3 слaвы гDни и3сп0лнисz ски1ніz, | And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. |
|
35
|
35
|
| и3 не можaше мwmсeй вни1ти въ ски1нію свидёніz, ћкw њсэнsше над8 нeю w4блакъ, и3 слaвы гDни и3сп0лнисz ски1ніz: | And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. |
|
36
|
36
|
| є3гдa же восхождaше w4блакъ t ски1ніи, воздвизaхусz сhнове ї}лєвы со и3мёніемъ свои1мъ: | And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage. |
|
37
|
37
|
| ѓще же не взhде w4блакъ, не воздвизaхусz дaже до днE, въ џньже взhдетъ w4блакъ: | And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up. |
|
38
|
38
|
| w4блакъ бо гDнь бsше над8 ски1ніею въ дeнь, и3 џгнь бsше над8 нeю въ н0щь пред8 всёмъ ї}лемъ во всёхъ путешeствіихъ и4хъ. | For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.