|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| (За? }.) Бё же человёкъ t фарісє1й, нікоди1мъ и4мz є3мY, кнsзь жид0вскій: | Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: |
|
2
|
2
|
| сeй пріи1де ко ї}су н0щію, и3 речE є3мY: раввJ, вёмъ, ћкw t бGа пришeлъ є3си2 ўч™ль: никт0же бо м0жетъ знaменій си1хъ твори1ти, ±же ты2 твори1ши, ѓще не бyдетъ бGъ съ ни1мъ. | the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him. |
|
3
|
3
|
| TвэщA ї}съ и3 речE є3мY: ґми1нь, ґми1нь глаг0лю тебЁ: ѓще кто2 не роди1тсz свhше, не м0жетъ ви1дэти цrтвіz б9іz. | Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. |
|
4
|
4
|
| Глаг0ла къ немY нікоди1мъ: кaкw м0жетъ человёкъ роди1тисz стaръ сhй; є3дA м0жетъ втор0е вни1ти во ўтр0бу мaтере своеS и3 роди1тисz; | Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born? |
|
5
|
5
|
| TвэщA ї}съ: ґми1нь, ґми1нь гlю тебЁ: ѓще кто2 не роди1тсz вод0ю и3 д¦омъ, не м0жетъ вни1ти во цrтвіе б9іе: | Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. |
|
6
|
6
|
| рождeнное t пл0ти пл0ть є4сть, и3 рождeнное t д¦а дyхъ є4сть. | That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
|
7
|
7
|
| Не диви1сz, ћкw рёхъ ти2: подобaетъ вaмъ роди1тисz свhше. | Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. |
|
8
|
8
|
| Дyхъ, и3дёже х0щетъ, дhшетъ, и3 глaсъ є3гw2 слhшиши, но не вёси, tкyду прих0дитъ и3 кaмw и4детъ: тaкw є4сть всsкъ (человёкъ) рождeнный t д¦а. | The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is everyone that is born of the Spirit. |
|
9
|
9
|
| TвэщA нікоди1мъ и3 речE є3мY: кaкw м0гутъ сі‰ бhти; | Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? |
|
10
|
10
|
| TвэщA ї}съ и3 речE є3мY: ты2 є3си2 ўчи1тель ї}левъ, и3 си1хъ ли не вёси; | Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things? |
|
11
|
11
|
| Ґми1нь, ґми1нь глаг0лю тебЁ, ћкw, є4же вёмы, глаг0лемъ, и3, є4же ви1дэхомъ, свидётелствуемъ, и3 свидётелства нaшегw не пріeмлете: | Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness. |
|
12
|
12
|
| ѓще земн†z рек0хъ вaмъ, и3 не вёруете: кaкw, ѓще рекY вaмъ нбcнаz, ўвёруете; | If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? |
|
13
|
13
|
| (За? f7.) И# никт0же взhде на нб7о, т0кмw сшeдый съ нб7сE сн7ъ чlвёческій, сhй на нб7си2: | And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven. |
|
14
|
14
|
| и3 ћкоже мwmсeй вознесE ѕмію2 въ пустhни, тaкw подобaетъ вознести1сz сн7у чlвёческому, | And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up; |
|
15
|
15
|
| да всsкъ вёруzй въ џнь не поги1бнетъ, но и4мать жив0тъ вёчный. | that whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. |
|
16
|
16
|
| (За? ‹.) Тaкw бо возлюби2 бGъ мjръ, ћкw и3 сн7а своего2 є3динор0днаго дaлъ є4сть, да всsкъ вёруzй въ џнь не поги1бнетъ, но и4мать жив0тъ вёчный. | For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. |
|
17
|
17
|
| Не послa бо бGъ сн7а своего2 въ мjръ, да сyдитъ мjрови, но да спасeтсz и4мъ мjръ. | For God sent not his Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him. |
|
18
|
18
|
| Вёруzй въ џнь не бyдетъ [нёсть] њсуждeнъ: ґ не вёруzй ўжE њсуждeнъ є4сть, ћкw не вёрова во и4мz є3динор0днагw сн7а б9іz. | He that believeth on him is not judged: but he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God. |
|
19
|
19
|
| Сeй же є4сть сyдъ, ћкw свётъ пріи1де въ мjръ, и3 возлюби1ша человёцы пaче тмY, нeже свётъ: бёша бо и4хъ дэлA ѕл†. | And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. |
|
20
|
20
|
| Всsкъ бо дёлаzй ѕл†z ненави1дитъ свёта и3 не прих0дитъ къ свёту, да не њбличaтсz дэлA є3гw2, ћкw лук†ва сyть: | For everyone that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. |
|
21
|
21
|
| творsй же и4стину грzдeтъ къ свёту, да ћвzтсz дэлA є3гw2, ћкw њ бз7э сyть содёлана. | But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. |
|
22
|
22
|
| (За? №‹.) По си1хъ (же) пріи1де ї}съ и3 ўчн7цы2 є3гw2 въ жид0вскую зeмлю: и3 тY живsше съ ни1ми, и3 кRщaше. | After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized. |
|
23
|
23
|
| Бё же їwaннъ крестS во є3нHнэ бли1з8 салjма, ћкw в0ды мнHги бsху тY: и3 прихождaху и3 крещaхусz: | And John also was baptizing in Aenon near to Salem, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
|
24
|
24
|
| не u5 бо бЁ всаждeнъ въ темни1цу їwaннъ. | For John was not yet cast into prison. |
|
25
|
25
|
| Бhсть же стzзaніе t ўчени6къ їwaнновыхъ со їудє1и њ њчищeніи: | There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying. |
|
26
|
26
|
| и3 пріид0ша ко їwaнну, и3 рек0ша є3мY: раввJ, и4же бЁ съ тоб0ю њб8 w4нъ п0лъ їoрдaна, є3мyже ты2 свидётелствовалъ є3си2, сE сeй кRщaетъ, и3 вси2 грzдyтъ къ немY. | And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. |
|
27
|
27
|
| TвэщA їwaннъ и3 речE: не м0жетъ человёкъ пріимaти ничесHже, ѓще не бyдетъ дано2 є3мY съ нб7сE. | John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven. |
|
28
|
28
|
| Вы2 сaми мнЁ свидётелствуете, ћкw рёхъ: нёсмь ѓзъ хrт0съ, но ћкw п0сланъ є4смь пред8 ни1мъ. | Ye yourselves bear witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. |
|
29
|
29
|
| И#мёzй невёсту жени1хъ є4сть: ґ дрyгъ жених0въ, стоS и3 послyшаz є3гw2, рaдостію рaдуетсz за глaсъ жених0въ: сіS u5бо рaдость моS и3сп0лнисz: | He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full. |
|
30
|
30
|
| џному подобaетъ расти2, мнё же мaлитисz. | He must increase, but I must decrease. |
|
31
|
31
|
| Грzдhй свhше над8 всёми є4сть: сhй t земли2, t земли2 є4сть, и3 t земли2 глаг0летъ: грzдhй съ нб7сE над8 всёми є4сть: | He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all. |
|
32
|
32
|
| и3 є4же ви1дэ и3 слhша, сіE свидётелствуетъ: и3 свидётелства є3гw2 никт0же пріeмлетъ. | And what he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness. |
|
33
|
33
|
| Пріeмый є3гw2 свидётелство вёрова [ўтверди2] ћкw бGъ и4стиненъ є4сть. | He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true. |
|
34
|
34
|
| Е#г0же бо послA бGъ, гlг0лы б9іz гlетъ: не въ мёру бо бGъ даeтъ д¦а. | For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure. |
|
35
|
35
|
| Nц7ъ (бо) лю1битъ сн7а, и3 вс‰ дадE въ рyцэ є3гw2. | The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. |
|
36
|
36
|
| Вёруzй въ сн7а и4мать жив0тъ вёчный: ґ и4же не вёруетъ въ сн7а, не ќзритъ животA, но гнёвъ б9ій пребывaетъ на нeмъ. | He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.