Главa Gi
|
Глава 13
|
1
|
1
|
И# по си1хъ воздвиг0шасz лю1діе t ґсирHfа и3 њполчи1шасz въ пустhни фарaни. | Після цього народ рушив із Асирофа, і зупинився в пустелі Фаран. |
2
|
2
|
И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
3
|
3
|
посли2 t себє2 мyжы, и3 да соглsдаютъ зeмлю ханаaнску, ю4же ѓзъ даю2 сынHмъ ї}лєвымъ во њдержaніе: мyжа є3ди1наго t плeмене, по с0нмwмъ nтeчествъ и4хъ, да п0слеши и5хъ всsкаго старёйшину t ни1хъ. | пошли від себе людей, щоб вони видивилися землю Ханаанську, яку Я даю синам Ізраїлевим; по одній людині від коліна батьків їх пошліть, головних з них. |
4
|
4
|
И# послA | мwmсeй t пустhни фарaни гlг0ломъ гDнимъ: вси2 м{жи старBйшины сынHвъ ї}левыхъ сjи, и3 сі‰ и3менA и4хъ: | І послав їх Мойсей з пустелі Фаран, за велінням Господнім, і усі вони мужі головні серед синів Ізраїлевих. |
5
|
5
|
t плeмене руви1млz самуи1лъ сhнъ закхyровъ: | Ось імена їхні: з коліна Рувимового Саммуа, син Закхурів, |
6
|
6
|
t плeмене сmмеHнz сафaтъ сhнъ сурjнъ: | з коліна Симеонового Сафат, син Хориїв, |
7
|
7
|
t плeмене їyдина халeвъ сhнъ їефоннjинъ: | з коліна Іудиного Халев, син Ієфонніїн, |
8
|
8
|
t плeмене їссахaрz їгaлъ сhнъ їHсифль: | з коліна Іссахарового Ігал, син Йосифів, |
9
|
9
|
t плeмене є3фрeмлz ґvси1съ сhнъ наvи1нъ: | з коліна Єфремового Осія, син Навина, |
10
|
10
|
t плeмене веніамjнz фалтjй сhнъ рафyовъ: | з коліна Веніамінового Фалтій, син Рафуїв, |
11
|
11
|
t плeмене завулHнz гудіи1лъ сhнъ судjнъ: | з коліна Завулонового Гаддиїл, син Содиїв, |
12
|
12
|
t плeмене їHсифлz сынHвъ манассjиныхъ гаддJ сhнъ сусjнъ: | з коліна Йосифового від Манассії Гаддій, син Сусіїв, |
13
|
13
|
t плeмене дaнова ґміи1лъ сhнъ гамалjнъ: | з коліна Данового Аммиїл, син Гемалліїв, |
14
|
14
|
t плeмене ґси1рова саfyръ сhнъ міхаи1ль: | з коліна Асирового Сефур, син Михаїлів, |
15
|
15
|
t плeмене нефfалjмлz навjй сhнъ савjнь: | з коліна Неффалимового Нахбій, син Вофсіїв, |
16
|
16
|
t плeмене гaдова гудіи1лъ сhнъ махіи1ль. | з коліна Гадового Геуїл, син Махіїв. |
17
|
17
|
Сі‰ и3менA мужeй, и5хже послA мwmсeй соглsдати зeмлю: и3 прозвA мwmсeй ґvсjа сhна наvи1на їисyсъ. | Ось імена мужів, яких посилав Мойсей оглянути землю. І назвав Мойсей Осію, сина Навина, Ісусом. |
18
|
18
|
И# послA | мwmсeй t пустhни фарaни соглsдати земли2 ханаaнскіz, и3 речE къ ни6мъ: взhдите пустhнею сeю, и3 взhдете на г0ру | І послав їх Мойсей [з пустелі Фаран] оглянути землю Ханаанську і сказав їм: підіть у цю південну країну, і зійдіть на гору, |
19
|
19
|
и3 ќзрите зeмлю, каковA є4сть, и3 лю1ди сэдsщыz на нeй, ѓще си1льни сyть, и3ли2 нeмощни, мaлw ли и4хъ є4сть, и3ли2 мн0гw; | і огляньте землю, яка вона, і народ, який живе на ній, сильний він чи слабкий, нечисленний він чи численний? |
20
|
20
|
и3 каковA землS, на нeйже сjи сэдsтъ, добрa ли є4сть, и3ли2 ѕлA; и3 какови2 грaди, въ ни1хже живyтъ сjи, њграждeни ли сyть, и3ли2 не њграждeни; | і яка земля, на якій він живе, добра вона чи погана? і які міста, в яких він живе, у наметах він живе чи в укріпленнях? |
21
|
21
|
и3 каковA землS, и3з8oби1лна ли, и3ли2 не и3з8oби1лна; сyть ли на нeй древесA, и3ли2 ни2; и3 ўкрэпи1вшесz, возми1те t плодHвъ земли2. Днjе же бsху дни6 весє1нни, предварsющіи ћгwды. | і яка земля, жирна вона чи пісна? чи є на ній дерева? будьте сміливими, і візьміть від плодів землі. Було ж це в час дозрівання винограду. |
22
|
22
|
И# шeдше соглsдаша зeмлю t пустhни сjнъ дaже да роHва, до вх0дwвъ є3мafъ. | Вони пішли і оглянули землю від пустелі Син навіть до Рехова, поблизу Емафа; |
23
|
23
|
И# и3д0ша по пустhни, и3 пріид0ша до хеврHна: и3 тaмw (живsше) ґхімaнъ и3 сессjй и3 fеламjнъ, р0ды є3нaкwвы: и3 хеврHнъ создaсz седмію2 лёты прeжде танjна (грaда) є3гЂпетскагw. | і пішли в південну країну, і дійшли до Хеврона, де жили Ахиман, Сесай і Фалмай, діти Енакові: Хеврон же був побудований на сім років раніше Цоана, [міста] єгипетського; |
24
|
24
|
И# пріид0ша до дeбри гр0здныz, и3 соглsдаша ю5: и3 ўрёзаша tтyду вётвь, и3 гр0здъ віногрaда є3ди1нъ на нeй, и3 воздвиг0ша ю5 на жeрдь, и3 t ши1пкwвъ, и3 t см0квей. | і прийшли до долини Есхол, [і оглянули її,] і зрізали там виноградну гілку з одним гроном ягід, і понесли її на жердині двоє; взяли також гранатових яблук і смокв; |
25
|
25
|
И# мёсто џно назвaша дeбрь гр0зднаz, гр0зда рaди, є3г0же ўрёзаша tтyду сhнове ї}лтестіи. | місце це назвали долиною Есхол*, через виноградне гроно, яке зрізали там сини Ізраїлеві. |
26
|
26
|
И# возврати1шасz tтyду, соглsдавше зeмлю по четhредесzти днeхъ. | І оглянувши землю, повернулися вони через сорок днів. |
27
|
27
|
И# ходи1вше пріид0ша къ мwmсeю и3 ґарHну и3 ко всемY с0нму сынHвъ ї}левыхъ въ пустhню фарaню въ кaдисъ: и3 повёдаша и5мъ сл0во и3 всемY с0нму, и3 показaша и5мъ пл0дъ земнhй, | І пішли і прийшли до Мойсея й Аарона і до всієї громади синів Ізраїлевих у пустелю Фаран, у Кадес, і принесли їм і всій громаді відповідь, і показали їм плоди землі; |
28
|
28
|
и3 повёдаша є3мY, и3 рек0ша: ходи1хомъ на зeмлю, на ню1же посылaлъ є3си2 нaсъ, на зeмлю кипsщую млек0мъ и3 мeдомъ, и3 сjй пл0дъ є3S: | і розповідали їм і говорили: ми ходили в землю, в яку ти посилав нас; у ній справді тече молоко і мед, і ось плоди її; |
29
|
29
|
кромЁ ћкw лю1діе си1льни ѕэлw2, и5же на нeй живyтъ, и3 грaди ўтверждeни њграждeніемъ вели1цы ѕэлw2, и3 р0дъ є3нaковъ ви1дэхомъ тaмw: | але народ, що живе на землі тій, сильний, і міста укріплені, дуже великі, і синів Енакових ми бачили там; |
30
|
30
|
и3 ґмали1къ живeтъ въ земли2 къ ю4гу: и3 хеттeй и3 є3veй, и3 їевусeй и3 ґморрeй живyтъ въ горaхъ: и3 хананeй живeтъ при м0ри и3 при їoрдaнэ рэцЁ. | Амалик живе на південній частині землі, хеттеї, [евеї,] ієвусеї й аморреї живуть на горі, хананеї ж живуть біля моря і на березі Йордану. |
31
|
31
|
И# ўтиши2 халeвъ лю1ди пред8 мwmсeомъ, и3 речE є3мY: никaкоже, но восходS взhдемъ и3 пріи1мемъ ю5 въ наслёдіе, ћкw си1льни є3смы2 преwдолёти и5мъ. | Але Халев заспокоював народ перед Мойсеєм, говорячи: підемо і заволодіємо нею, тому що ми можемо подолати її. |
32
|
32
|
И# человёцы ходи1вшіи съ ни1мъ рек0ша: не и4демъ, ћкw не м0жемъ и3зhти проти1ву kзhку (семY), ћкw крёпльшій є4сть пaче нaсъ. | А ті, які ходили з ним, говорили: не можемо ми йти проти народу цього, тому що він сильніший за нас. |
33
|
33
|
И# и3знес0ша ќжасъ земли2, ю4же соглsдаша, къ сынHмъ ї}лєвымъ, глаг0люще: зeмлю ю4же проид0хомъ соглsдающе, землS є4сть поzдaющи живyщыz на нeй, и3 вси2 лю1ди, и5хже ви1дэхомъ на нeй, м{жи превыс0цыи: | І розпускали недобрі чутки про землю, яку вони оглядали, між синами Ізраїлевими, говорячи: земля, яку проходили ми для огляду, є земля, що поїдає тих, що живуть на ній, і весь народ, який ми бачили на ній, люди високі на зріст; |
34
|
34
|
и3 тaмw ви1дэхомъ и3споли1ны, сhны є3нaкwвы, и3 бёхомъ пред8 ни1ми ћкw прyзи, и3 тaкw бёхомъ пред8 ни1ми. | там бачили ми і велетнів, синів Енакових, від велетенського роду; і ми були в очах наших перед ними, як сарана, такими ж були ми й в очах їхніх. |