Главa ѕ7
|
Глава 6
|
1
|
1
|
И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
2
|
2
|
глаг0ли сынHмъ ї}лєвымъ и3 речeши къ ни6мъ: мyжъ и3ли2 женA, и4же ѓще њбэщaетсz ѕэлw2 њбётомъ, є4же њчи1ститисz чистот0ю гDу, | оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: якщо чоловік або жінка зважиться дати обітницю назорейства, щоб посвятити себе в назореї Господу, |
3
|
3
|
да воздержи1тсz t вінA и3 сікeра, и3 џцта вjнна и3 џцта t сікeра да не піeтъ: и5, є3ли6ка дёлаютсz t грHздъ вjнныхъ, да не піeтъ, и3 гр0здіz свёжагw и3 сухaгw да не снёстъ. | то він повинен утриматися від вина і міцного напою, і не повинен вживати ні оцту з вина, ні оцту з напою, і нічого виготовленого із винограду не повинен пити, і не повинен їсти ні сирих, ні сушених виноградних ягід; |
4
|
4
|
Во вс‰ дни6 њбёта своегw2 t всёхъ, є3ли6ка бывaютъ t вjнничины вінA, t к0сти и3 до скорлупы2 да не піeте, нижE ћсте t всегw2. | у всі дні назорейства свого не повинен він їсти [і пити] нічого, що виготовляється із винограду, від зерен до шкірки. |
5
|
5
|
Во вс‰ дни6 њбёта њчищeніz своегw2 бри1тва да не взhдетъ на главY є3гw2, д0ндеже скончaютсz днjе, є3ли6ки њбэщaлъ є4сть гDу: с™ъ бyдетъ растsй власы2 главы2 своеS. | В усі дні обітниці назорейства його бритва не повинна доторкатися до голови його; до закінчення днів, на які він посвятив себе в назореї Господу, святий він: повинний ростити волосся на голові своїй. |
6
|
6
|
Во вс‰ дни6 њбёта своегw2 гDу, ко всsкой душЁ скончaвшейсz да не вни1детъ. | В усі дні, на які він посвятив себе в назореї Господу, не повинен він підходити до мертвого тіла: |
7
|
7
|
Над8 nтцeмъ и3 над8 мaтерію, и3 над8 брaтомъ и3 над8 сестр0ю, да не њскверни1тсz над8 ни1ми, ўмeршымъ и5мъ, ћкw њбётъ бGа є3гw2 на главЁ є3гw2. | доторканням до батька свого, і матері своєї, і брата свого, і сестри своєї, не повинен він осквернятися, коли вони помруть, тому що посвята Богу його на чоло його; |
8
|
8
|
Вс‰ дни6 њбёта є3гw2 с™ъ бyдетъ гDу. | в усі дні назорейства свого святий він Господу. |
9
|
9
|
Ѓще же кто2 смeртію внезaпу ќмретъ ў негw2, ѓбіе њскверни1тсz главA њбёта є3гw2, и3 њбрjетъ главY свою2, въ џньже дeнь њчи1ститсz, въ дeнь седмhй да њбрjетсz, | Якщо ж помре при ньому хто-небудь раптово, ненавмисне, і він осквернить тим голову назорейства свого: то він повинен обстригти голову свою в день очищення його, у сьомий день повинен обстригти її, |
10
|
10
|
и3 въ дeнь nсмhй да принесeтъ двA гHрличища и3ли2 двA птєнцA гwлуби1на къ жерцY пред8 двє1ри ски1ніи свидёніz: | й у восьмий день повинен принести двох горлиць, або двох молодих голубів, до священика, до входу в скинію зібрання; |
11
|
11
|
и3 да сотвори1тъ жрeцъ є3ди1ну грэхA рaди, и3 другyю во всесожжeніе, и3 да пом0литсz њ нeмъ жрeцъ, њ ни1хже согрэши2, њ души2, и3 њсвzти1тъ главY свою2 въ т0й дeнь, въ џньже њсвzти1сz гDу, во дни6 њбёта своегw2. | священик одного з птахів принесе в жертву за гріх, а іншого у всепалення, і очистить його від осквернення мертвим тілом, і освятить голову його в той день; |
12
|
12
|
И# да приведeтъ ѓгнца є3динолётна въ преступлeніе, и3 днjе прeжніи да не бyдутъ є3мY въ число2, понeже њскверни1сz главA њбёта є3гw2. | і повинен він знову почати присвячені Господу дні назорейства свого і принести однолітнього агнця в жертву за провину; попередні ж дні пропали, тому що назорейство його осквернене. |
13
|
13
|
И# сeй зак0нъ њбэщaвшагwсz, въ џньже дeнь скончaетъ дни6 њбёта своегw2, да принесeтъ сaмъ къ двeремъ ски1ніи свидёніz: | І ось закон про назорея, коли виповняться дні назорейства його: слід привести його до входу в скинію зібрання, |
14
|
14
|
и3 да приведeтъ дaръ св0й гDу ѓгнца є3динолётна непор0чна є3ди1наго во всесожжeніе, и3 ѓгницу є3динолётну є3ди1ну непор0чну грэхA рaди, и3 nвнA є3ди1наго непор0чна во спасeніе, | і він принесе в жертву Господу одного однолітнього агнця без вад у всепалення, і одну однолітню агницю без вад в жертву за гріх, і одного барана без вад у жертву мирну, |
15
|
15
|
и3 к0шъ њпрэсн0кwвъ t муки2 пшени1чны, хлёбы смBшаны съ є3лeемъ, и3 њпрэсн0ки пом†заны є3лeемъ, и3 жeртву и4хъ и3 возліsніе и4хъ. | і кошик опрісноків із пшеничного борошна, хлібів, спечених з єлеєм, і прісних коржів, помазаних єлеєм, і при них хлібне приношення й узливання; |
16
|
16
|
И# да принесeтъ жрeцъ пред8 гDа, и3 да сотвори1тъ є4же грэхA рaди є3гw2, и3 всесожжeніе є3гw2, | і представить це священик перед Господом, і принесе жертву його за гріх і всепалення його; |
17
|
17
|
и3 nвнA сотвори1тъ жeртву спасeніz гDу на к0шницэ њпрэсн0кwвъ, и3 да сотвори1тъ жрeцъ жeртву є3гw2 и3 возліsніе є3гw2. | барана принесе в жертву мирну Господу з кошиком опрісноків, також зробить священик хлібне приношення його й узливання його; |
18
|
18
|
И# да њбрjетъ њбэщaвый пред8 двeрьми ски1ніи свидёніz главY њбёта своегw2, и3 да возложи1тъ власы2 на џгнь, и4же є4сть под8 жeртвою спасeніz: | і обстриже назорей при вході в скинію зібрання голову назорейства свого, і візьме волосся голови назорейства свого, і покладе на вогонь, що під мирною жертвою; |
19
|
19
|
и3 да в0зметъ жрeцъ рaмо варeно t nвнA, и3 хлёбъ є3ди1нъ њпрэсн0чный t к0шницы, и3 њпрэсн0къ є3ди1нъ, и3 да возложи1тъ на рyки њбэщaвшемусz, по њбри1тіи главы2 є3гw2, | і візьме священик зварене плече барана й один прісний пиріг з кошика й один прісний корж, і покладе на руки назорею, після того, як обстриже він голову назорейства свого; |
20
|
20
|
и3 да принесeтъ | жрeцъ возложeніе пред8 гDа: с™о да бyдетъ жерцY на грyдехъ возложeніz и3 на рaмэ ўчaстіz: и3 по си1хъ њбэщaвыйсz да піeтъ віно2. | і піднесе це священик, потрясаючи перед Господом: ця святиня — для священика, зверх грудей потрясання і зверх плеча возношення. Після цього назорей може пити вино. |
21
|
21
|
Сeй зак0нъ њбэщaвшагwсz, и4же ѓще њбэщaетъ дaръ гDу њ њбётэ, кромЁ си1хъ ±же њбрsщетъ рукA є3гw2: по си1лэ њбёта є3гw2, є3г0же ѓще њбэщaетъ, по зак0ну њчищeніz. | Ось закон про назорея, який дав обітницю, і жертва його Господу за назорейство своє, крім того, що дозволить йому достаток його; за обітницею своєю, яку він дасть, так і повинен він чинити, зверх узаконеного про назорейство його. |
22
|
22
|
И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
23
|
23
|
рцы2 ґарHну и3 сынHмъ є3гw2, глаг0лz: си1це благослови1те сhны ї}лєвы, глаг0люще и5мъ: | скажи Аарону і синам його: так благословляйте синів Ізраїлевих, говорячи їм: |
24
|
24
|
да блгcви1тъ тS гDь и3 сохрани1тъ тS: | нехай благословить тебе Господь і збереже тебе! |
25
|
25
|
да просвэти1тъ гDь лицE своE на тS и3 поми1луетъ тS: | нехай зглянеться на тебе Господь світлим лицем Своїм і помилує тебе! |
26
|
26
|
да воздви1гнетъ гDь лицE своE на тS и3 дaстъ ти2 ми1ръ: | нехай зверне Господь лице Своє на тебе і дасть тобі мир! |
27
|
27
|
и3 да возложaтъ и4мz моE на сhны ї}лєвы, и3 ѓзъ гDь блгcвлю2 |. | Так нехай закликають ім’я Моє на синів Ізраїлевих, і Я [Господь] благословлю їх. |