Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa lг
Глава 33
1
1
И# сjи стaнове сынHвъ ї}левыхъ, є3гдA и3зыд0ша и3з8 земли2 є3гЂпетскіz съ си1лою своeю рук0ю мwmсeовою и3 ґарHнею. Ось стани синів Ізраїлевих, що вийшли з землі Єгипетської за ополченнями своїми, під начальством Мойсея та Аарона.
2
2
И# написA мwmсeй воздвижє1ніz и4хъ и3 стaны и4хъ, по словеси2 гDню. И# сjи стaнове шeствіz и4хъ: Мойсей, за велінням Господнім, описав подорож їх за станами їх, і ось стани подорожі їх:
3
3
воздвиг0шасz t рамессы2 въ мцcъ пeрвый, въ пzтыйнaдесzть дeнь пeрвагw мцcа: наyтріе пaсхи и3зыд0ша сhнове ї}лтестіи рук0ю выс0кою пред8 всёми є3г›птzны: із Раамсеса вирушили вони в перший місяць, у п’ятнадцятий день першого місяця; на другий день Пасхи вийшли сини Ізраїлеві під рукою високою на очах усього Єгипту;
4
4
и3 є3гЂптzне погребaху ўмeршыz t ни1хъ вс‰, ±же и3зби2 гDь всsкаго пeрвенца въ земли2 є3гЂпетстэй: и3 въ бозёхъ и4хъ сотвори2 tмщeніе гDь. тим часом єгиптяни ховали всіх первістків, яких уразив у них Господь, і над богами їхніми Господь учинив суд.
5
5
И# воздви1гшесz сhнове ї}лєвы t рамессы2, њполчи1шасz въ сокхHfэ: Так вирушили сини Ізраїлеві з Раамсеса і розташувалися станом у Сокхофі.
6
6
и3 воздви1гшесz t сокхHfа, њполчи1шасz въ вуfaнэ, и4же є4сть чaсть нёкаz пустhни: І вирушили з Сокхофа і розташувалися станом в Ефамі, що на краю пустелі.
7
7
и3 воздвиг0шасz t вуfaна, и3 њполчи1шасz во ќстіи їрHfа, и4же є4сть прsмw веельсепфHну, и3 њполчи1шасz прsмw магдHлу: І вирушили з Ефама і повернули до Пи-Гахирофа, що перед Ваал-Цефоном, і розташувалися станом перед Мигдолом.
8
8
и3 воздвиг0шасz прsмw їрHfу, и3 проид0ша среди2 м0рz въ пустhню: и3 и3д0ша путeмъ три2 дни6 въ пустhни тjи, и3 њполчи1шасz въ г0рькостехъ. Вирушивши від Гахирофа, пройшли посеред моря в пустелю, і йшли три дні пустелею Ефам, і розташувалися станом у Меррі.
9
9
И# воздвиг0шасz t г0рькостей и3 пріид0ша въ є3лjмъ: и3 въ є3лjмэ (бhша) дванaдесzть и3ст0чники в0дъ, и3 сeдмьдесzтъ стeблій фjнікwвъ, и3 њполчи1шасz ў воды2 тaмw. І вирушили з Мерри і прийшли в Елим; в Елимі ж [було] дванадцять джерел води і сімдесят фінікових дерев, і розташувалися там станом.
10
10
И# воздвиг0шасz t є3лjма и3 њполчи1шасz ў м0рz чермнaгw: І вирушили з Елима і розташувалися станом біля Червоного моря.
11
11
и3 воздвиг0шасz t м0рz чермнaгw и3 њполчи1шасz въ пустhни сjнъ: І вирушили від Червоного моря і розташувалися станом у пустелі Син.
12
12
и3 воздвиг0шасz t пустhни сjнъ и3 њполчи1шасz въ рафaкэ: І вирушили з пустелі Син і розташувалися станом у Дофці.
13
13
и3 воздвиг0шасz t рафaка и3 њполчи1шасz въ є3лyсэ: І вирушили з Дофки і розташувалися станом в Алуші.
14
14
и3 воздвиг0шасz t є3лyса и3 њполчи1шасz въ рафідjнэ: и3 не бhсть тaмw воды2 лю1демъ пи1ти. І вирушили з Алуша і розташувалися станом у Рефидимі, і не було там води, щоб пити народу.
15
15
И# воздвиг0шасz t рафідjна и3 њполчи1шасz въ пустhни сінA: І вирушили з Рефидима і розташувалися станом у пустелі Синайській.
16
16
и3 воздвиг0шасz t пустhни сінA и3 њполчи1шасz во гробёхъ похотёніz: І вирушили з пустелі Синайської і розташувалися станом у Киброт-Гаттааві.
17
17
и3 воздвиг0шасz t гробHвъ похотёніz и3 њполчи1шасz во ґсирHfэ: І вирушили з Киброт-Гаттаави і розташувалися станом в Асирофі.
18
18
и3 воздвиг0шасz t ґсирHfа и3 њполчи1шасz въ раfaмэ: І вирушили з Асирофа і розташувалися станом у Рифмі.
19
19
и3 воздвиг0шасz t раfaма и3 њполчи1шасz въ ремнHнъ-фарeсэ: І вирушили з Рифми і розташувалися станом у Римнон-Фареці.
20
20
и3 воздвиг0шасz t ремнHнъ-фарeса и3 њполчи1шасz въ лемвHнэ: І вирушили із Римнон-Фареца і розташувалися станом у Ливні.
21
21
и3 воздвиг0шасz t лемвHна и3 њполчи1шасz въ рессaнэ: І вирушили з Ливни і розташувалися станом у Риссі.
22
22
и3 воздвиг0шасz t рессaна и3 њполчи1шасz въ макеллafэ: І вирушили з Рисси і розташувалися станом у Кегелафі.
23
23
и3 воздвиг0шасz t макеллafа и3 њполчи1шасz во ґрсафafэ: І вирушили з Кегелафи і розташувалися станом на горі Шафер.
24
24
и3 воздвиг0шасz t ґрсафafа горы2 и3 њполчи1шасz въ харадafэ: І вирушили від гори Шафер і розташувалися станом у Хараді.
25
25
и3 воздвиг0шасz t харадafа и3 њполчи1шасz въ макидHfэ: І вирушили з Харади і розташувалися станом у Макелофі.
26
26
и3 воздвиг0шасz t макидHfа и3 њполчи1шасz въ катаafэ: І вирушили з Макелофа і розташувалися станом у Тахафі.
27
27
и3 воздвиг0шасz t катаafа и3 њполчи1шасz во fарafэ: І вирушили з Тахафа і розташувалися станом у Тарасі.
28
28
и3 воздвиг0шасz t fарafа и3 њполчи1шасz въ маfeккэ: І вирушили з Тараха і розташувалися станом у Мифці.
29
29
и3 воздвиг0шасz t маfeкка и3 њполчи1шасz во ґселмHнэ: І вирушили із Мифки і розташувалися станом у Хашмоні.
30
30
и3 воздвиг0шасz t ґселмHна и3 њполчи1шасz въ масурyfэ: І вирушили з Хашмони і розташувалися станом у Мосерофі.
31
31
и3 воздвиг0шасz t масурyfа и3 њполчи1шасz въ ванаккaнэ: І вирушили з Мосерофа і розташувалися станом у Бене-Яакані.
32
32
и3 воздвиг0шасz t ванаккaна и3 њполчи1шасz въ горЁ гаддaдъ: І вирушили з Бене-Яакана і розташувалися станом у Хор-Агидгаді.
33
33
и3 воздвиг0шасz t горы2 гаддaдъ и3 њполчи1шасz во є3тевafэ: І вирушили із Хор-Агидгада і розташувалися станом в Іотвафі.
34
34
и3 воздвиг0шасz t є3тевafа и3 њполчи1шасz во є3врHнэ: І вирушили із Іотвафи і розташувалися станом в Авроні.
35
35
и3 воздвиг0шасz t є3врHна и3 њполчи1шасz въ гесіHнъ-гaверэ: І вирушили з Аврона і розташувалися станом в Ецион-Гавері.
36
36
и3 воздвиг0шасz t гесіHнъ-гaвера и3 њполчи1шасz въ пустhни сjнъ: и3 воздвиг0шасz t пустhни сjнъ и3 њполчи1шасz въ пустhни фарaни, ћже є4сть кaдисъ: І вирушили з Ецион-Гавера і розташувалися станом у пустелі Син. [Вирушивши з пустелі Син, розташувалися станом у пустелі Фаран,] вона ж Кадес.
37
37
и3 воздвиг0шасz t кaдиса и3 њполчи1шасz въ горЁ w4ръ бли1з8 земли2 є3дHмли. І вирушили з Кадеса і розташувалися станом на горі Ор, біля меж землі Едомської.
38
38
И# взhде ґарHнъ жрeцъ на г0ру w4ръ повелёніемъ гDнимъ, и3 ќмре тaмw въ четыредесsтое лёто и3зшeствіz сынHвъ ї}левыхъ и3з8 земли2 є3гЂпетскіz, мцcа пsтагw въ пeрвый дeнь мцcа. І піднявся Аарон священик на гору Ор за повелінням Господнім і помер там у сороковий рік після виходу синів Ізраїлевих із землі Єгипетської, у п’ятий місяць, у перший день місяця;
39
39
И# ґарHнъ бsше стA двaдесzти трeхъ лётъ, є3гдA ќмре въ горЁ w4ръ. Аарон був ста двадцяти трьох років, коли помер на горі Ор.
40
40
И# ўслhша хананeй цaрь ґрaдскій, и3 сeй живsше въ земли2 ханаaни, є3гдA вхождaху сhнове ї}лєвы. Ханаанський цар Арада, що жив на півдні землі Ханаанської, почув тоді, що йдуть сини Ізраїлеві.
41
41
И# воздвиг0шасz t горы2 w4ръ и3 њполчи1шасz въ селмHнэ: І вирушили вони від гори Ор і розташувалися станом у Салмоні.
42
42
и3 воздвиг0шасz t селмHна и3 њполчи1шасz въ фінHнэ: І вирушили із Салмона і розташувалися станом у Пуноні.
43
43
и3 воздвиг0шасz t фінHна и3 њполчи1шасz во њвHfэ: І вирушили з Пунона і розташувалися станом в Овофі.
44
44
и3 воздвиг0шасz t њвHfа и3 њполчи1шасz въ гаJ, њб8 nнY странY предBлъ мwaвлихъ: І вирушили з Овофа і розташувалися станом у Ійм-Аваримі, на кордоні Моава.
45
45
и3 воздвиг0шасz t гаJ и3 њполчи1шасz въ девHнъ-гaдэ: І вирушили із Ійма і розташувалися станом у Дивон-Гаді.
46
46
и3 воздвиг0шасz t девHнъ-гaда и3 њполчи1шасz въ гелмHнъ-девлаfаjмэ: І вирушили з Дивон-Гада і розташувалися станом в Алмон-Дивлафаїмі.
47
47
и3 воздвиг0шасz t гелмHнъ-девлаfаjма и3 њполчи1шасz въ горaхъ ґварjмлихъ прsмw навavу: І вирушили з Алмон-Дивлафаїма і розташувалися станом на горах Аваримських перед Нево.
48
48
и3 воздвиг0шасz t г0ръ ґварjмлихъ и3 њполчи1шасz на зaпадэ мwaвли, ў їoрдaна при їеріхHнэ: І вирушили від гір Аваримських і розташувалися станом на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона;
49
49
и3 воздвиг0шасz t зaпада мwaвлz и3 њполчи1шасz ў їoрдaна, междY є3сімHfомъ, до велсаттjма на зaпады мwaва. вони розташувалися станом біля Йордану від Беф-Ієшимофа до Аве-Ситтима на рівнинах моавитських.
50
50
И# речE гDь къ мwmсeю въ зaпадэ мwaва ў їoрдaна при їеріхHнэ, гlz: І сказав Господь Мойсеєві на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона, говорячи:
51
51
глаг0ли сынHмъ ї}лєвымъ и3 речeши къ ни6мъ: вы2 прех0дите їoрдaнъ въ зeмлю ханаaню, оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли перейдете через Йордан у землю Ханаанську,
52
52
и3 погуби1те вс‰ живyщыz на земли2 t лицA вaшегw, и3 разруши1те стражбы6 и4хъ, и3 вс‰ јдwлы и3злі‰нныz и4хъ сокруши1те |, и3 вс‰ к†пища и4хъ разруши1те, то проженіть від себе всіх жителів землі і знищіть усі зображення їхні, і всіх відлитих ідолів їхніх знищіть і всі висоти їхні зруйнуйте;
53
53
и3 погуби1те вс‰ живyщыz на земли2, и3 всели1тесz въ ню2: вaмъ бо дaхъ зeмлю и4хъ по жрeбію: і візьміть у володіння землю й оселіться на ній, тому що Я вам даю землю цю у володіння;
54
54
и3 наслёдите зeмлю и4хъ жрeбіемъ по племенaмъ вaшымъ: мнHгимъ ўмн0жите њдержaніе и4хъ, и3 м†лымъ ўмaлите њдержaніе и4хъ: въ нeже и3зhдетъ и4мz є3гw2, тaмw да бyдетъ жрeбій є3гw2: по племенaмъ nтeчествій вaшихъ наслёдите: і розділіть землю за жеребом на наділи племенам вашим: численному дайте наділ більший, а нечисленному дай наділ менший; кому де випаде жереб, там йому і буде наділ; за колінами батьків ваших візьміть собі наділи;
55
55
ѓще же не погубитE живyщихъ на земли2 t лицA вaшегw, бyдутъ, и5хже њстaвите t ни1хъ, nстны2 во nчесёхъ вaшихъ и3 стрёлы въ рeбрахъ вaшихъ, и3 совраждyютъ вaмъ на земли2, на нeйже вы2 вселитeсz: якщо ж ви не проженете від себе жителів землі, то ті, що залишаться з них, будуть тернами для очей ваших і голками для боків ваших і будуть тіснити вас на землі, в якій ви будете жити,
56
56
и3 бyдетъ ћкоже ўмhслихъ сотвори1ти w4нэмъ, то2 сотворю2 вaмъ. і тоді те, що Я намірився зробити їм, зроблю вам.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.