|
Глава 29
|
Chapter 29
|
|
1
|
1
|
| У сьомий місяць, у перший [день] місяця, нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте; нехай буде це у вас день трубного звуку; | And in the seventh month, on the first day of the month, there shall be to you a holy convocation: ye shall do no servile work: it shall be to you a day of blowing the trumpets. |
|
2
|
2
|
| і приносьте всепалення в приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад, | And ye shall offer whole-burnt-offerings for a sweet savour to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish. |
|
3
|
3
|
| і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих части ефи на барана, | Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram: |
|
4
|
4
|
| й одну десяту частину ефи на кожного з семи агнців, | a tenth deal for each several ram, for the seven lambs. |
|
5
|
5
|
| і одного козла в жертву за гріх, для очищення вас, | And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. |
|
6
|
6
|
| зверх новомісячного всепалення і хлібного приношення його, і зверх постійного всепалення і хлібного приношення його, й узливань їх, за уставом, у приємні пахощі Господу. | Beside the whole-burnt-offerings for the new moon, and their meat-offerings, and their drink-offerings, and their perpetual whole-burnt-offering; and their meat-offerings and their drink-offerings according to their ordinance for a sweet-smelling savour to the Lord. |
|
7
|
7
|
| І в десятий [день] цього сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання: смиряйте тоді душі ваші і ніякої справи не робіть; | And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and ye shall afflict your souls, and ye shall do no work. |
|
8
|
8
|
| і приносьте всепалення Господу в приємні пахощі: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони у вас; | And ye shall bring near whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord; burnt-sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. |
|
9
|
9
|
| і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих частини ефи на барана, | Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. |
|
10
|
10
|
| і по десятій частині ефи на кожного з семи агнців, | A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. |
|
11
|
11
|
| і одного козла в жертву за гріх, [для очищення вас,] зверх жертви за гріх, що приноситься в день очищення, і зверх всепалення постійного і хлібного приношення його, й узливання їх, [за уставом принесених у приємні пахощі, у жертву Господу]. | And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole-burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savour, a burnt-sacrifice to the Lord. |
|
12
|
12
|
| І в п’ятнадцятий день сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте і святкуйте свято Господнє сім днів; | And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; and ye shall keep it a feast to the Lord seven days. |
|
13
|
13
|
| і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: тринадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони; | And ye shall bring near whole-burnt-offerings, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish. |
|
14
|
14
|
| і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного з тринадцяти тельців, дві десятих частини ефи на кожного з двох баранів, | Their meat-offerings shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams. |
|
15
|
15
|
| і по десятій частині ефи на кожного з чотирнадцяти агнців, | A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs. |
|
16
|
16
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення його й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering: there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
17
|
17
|
| І в другий день дванадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, | And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. |
|
18
|
18
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, | Their meat-offering and their drink-offering shall be for the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
19
|
19
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання їх. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
20
|
20
|
| І в третій день одинадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, | On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. |
|
21
|
21
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, | Their meat-offering and their drink-offering shall be to the calves and to the rams and to the lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
22
|
22
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
23
|
23
|
| І в четвертий день десять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, | On the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. |
|
24
|
24
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, | There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
25
|
25
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
26
|
26
|
| І в п’ятий день дев’ять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, | On the fifth day nine calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. |
|
27
|
27
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, | Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
28
|
28
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
29
|
29
|
| І в шостий день вісім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, | On the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. |
|
30
|
30
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, | There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and rams and lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
31
|
31
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
32
|
32
|
| І в сьомий день сім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад, | On the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. |
|
33
|
33
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом, | Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
34
|
34
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
35
|
35
|
| У восьмий день нехай буде у вас віддання свята; ніякої роботи не виконуйте; | And on the eighth day there shall be to you a release: ye shall do no servile work in it. |
|
36
|
36
|
| і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад, | And ye shall offer whole-burnt-offerings as sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot. |
|
37
|
37
|
| і при них приношення хлібне й узливання для тельця, барана й агнців за числом їх, за уставом, | There shall be their meat-offerings and their drink-offerings for the calf and the ram and the lambs according to their number, according to their ordinance. |
|
38
|
38
|
| і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і приношення хлібного й узливання його. | And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. |
|
39
|
39
|
| Приносьте це Господу у свята ваші, зверх того, що приноситься вами, за обітницею або з ревности, всепалення ваші і хлібні приношення ваші, й узливання ваші і мирні жертви ваші. | These sacrifices shall ye offer to the Lord in your feasts, besides your vows; and ye shall offer your free-will-offerings and your whole-burnt-offerings, and your meat-offerings and your drink-offerings, and your peace-offerings. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.