|
Главa …
|
Chapter 60
|
|
1
|
1
|
| Свэти1сz, свэти1сz, їеrли1ме, пріи1де бо тв0й свётъ, и3 слaва гDнz на тебЁ возсіS. | Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. |
|
2
|
2
|
| СE, тмA покрhетъ зeмлю, и3 мрaкъ на kзhки, на тебё же kви1тсz гDь, и3 слaва є3гw2 на тебЁ ќзритсz. | Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
|
3
|
3
|
| И# п0йдутъ цaріе свётомъ твои1мъ, и3 kзhцы свётлостію твоeю. | And kings shall walk in thy light, and nations in thy brightness. |
|
4
|
4
|
| Возведи2 w4крестъ џчи твои2 и3 ви1ждь собр†наz ч†да тво‰: сE, пріид0ша вси2 сhнове твои2 и3здалeча, и3 дщє1ри тво‰ на рaмэхъ в0змутсz. | Lift up thine eyes round about, and behold thy children gathered: all thy sons have come from far, and thy daughters shall be borne on men's shoulders. |
|
5
|
5
|
| ТогдA ќзриши и3 возрaдуешисz, и3 ўбои1шисz и3 ўжaснешисz сeрдцемъ, ћкw преложи1тсz къ тебЁ богaтство морск0е и3 kзhкwвъ и3 людjй: | Then shalt thou see, and fear, and be amazed in thine heart; for the wealth of the sea shall come round to thee, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to thee, |
|
6
|
6
|
| и3 пріи1дутъ къ тебЁ стадA велблю6дъ, и3 покрhютъ тS велблю1ди мадіaмстіи и3 гефaрстіи: вси2 t савы2 пріи1дутъ, носsще злaто, и3 лівaнъ принесyтъ и3 кaмень чeстенъ, и3 спcніе гDне благовозвэстsтъ: | and the camels of Madiam and Gæpha shall cover thee: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord. |
|
7
|
7
|
| и3 вс‰ џвцы кид†рскіz соберyтсz тебЁ, и3 nвни2 навеHfстіи пріи1дутъ къ тебЁ, и3 вознесyтсz прі‰тнаz на жeртвенникъ м0й, и3 д0мъ мlтвы моеS прослaвитсz. | And all the flocks of Kedar shall be gathered, and the rams of Nabæoth shall come; and acceptable sacrifices shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified. |
|
8
|
8
|
| Кjи сyть, и5же ћкw w4блацы летsтъ, и3 ћкw г0лубіе со птєнцы2 ко мнЁ; | Who are these that fly as clouds, and as doves with young ones to me? |
|
9
|
9
|
| МенE џстрови ждaша, и3 корабли6 fарсjйстіи во пeрвыхъ, привести2 ч†да тво‰ и3здалeча, и3 сребро2 и3 злaто и4хъ съ ни1ми, и4мене рaди гDнz с™aгw, и3 за є4же с™0му ї}леву слaвну бhти. | The isles have waited for me, and the ships of Tharsis among the first, to bring thy children from afar, and their silver and their gold with them, and that for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified. |
|
10
|
10
|
| И# сози1ждутъ сhнове и3нор0дніи стёны тво‰, и3 цaріе и4хъ предстоsти бyдутъ тебЁ: за гнёвъ бо м0й порази1хъ тS и3 за млcть мою2 возлюби1хъ тS. | And strangers shall build thy walls, and their kings shall wait upon thee: for by reason of my wrath I smote thee, and by reason of mercy I loved thee. |
|
11
|
11
|
| И# tвeрзутсz вратA тво‰ пrнw, дeнь и3 н0щь не затворsтсz, ввести2 къ тебЁ си1лу kзы6къ и3 цари6 и4хъ ведHмыz. | And thy gates shall be opened continually; they shall not be shut day nor night; to bring in to thee the power of the Gentiles, and their kings as captives. |
|
12
|
12
|
| Kзhцы бо и3 цaріе, и5же не пораб0таютъ ти2, поги1бнутъ, и3 kзhцы запустёніемъ запустёютъ. | For the nations and the kings which will not serve thee shall perish; and those nations shall be made utterly desolate. |
|
13
|
13
|
| И# слaва лівaнова къ тебЁ пріи1детъ, кmпарjсомъ и3 пevгомъ и3 кeдромъ вкyпэ, прослaвити мёсто с™0е моE, и3 мёсто ногY моє1ю прослaвлю. | And the glory of Libanus shall come to thee, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place. |
|
14
|
14
|
| И# п0йдутъ къ тебЁ боsщесz сhнове смири1вшихъ тS и3 раздражи1вшихъ тS, и3 покл0нzтсz слэдaмъ ногY твоє1ю вси2 прогнёвавшіи тS, и3 наречeшисz грaдъ гDень, сіHнъ с™aгw ї}лева. | And the sons of them that afflicted thee, and of them that provoked thee, shall come to thee in fear; and thou shalt be called Sion, the city of the Holy One of Israel. |
|
15
|
15
|
| За сіE, ћкw бhлъ є3си2 њстaвленъ и3 возненави1дэнъ и3 не бЁ помагaющагw ти2, положY тS въ рaдость вёчную, весeліе родHмъ родHвъ. | Because thou hast become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make thee a perpetual gladness, a joy of many generations. |
|
16
|
16
|
| И# и3зссeши млеко2 kзhкwвъ и3 богaтство царeй снёси, и3 ўразумёеши, ћкw ѓзъ гDь сп7сazй тS и3 и3збавлszй тS бGъ ї}левъ. | And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and shalt eat the wealth of kings: and shalt know that I am the Lord that saves thee and delivers thee, the Holy One of Israel. |
|
17
|
17
|
| И# вмёстw мёди принесY ти2 злaто, и3 вмёстw желёза принесY ти2 сребро2, и3 вмёстw древeсъ принесY ти2 мёдь, и3 вмёстw кaменіz желёзо: и3 вдaмъ кн‰зи тво‰ въ ми1ръ и3 надзир†тели тво‰ въ прaвду. | And for brass I will bring thee gold, and for iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones, iron; and I will make thy princes peaceable, and thine overseers righteous. |
|
18
|
18
|
| И# не ўслhшитсz посeмъ непрaвда въ земли2 твоeй, ни сокрушeніе, ни бёдность во предёлэхъ твои1хъ, но прозовeтсz спасeніе забр†ла тво‰ и3 вратA тво‰ хвалA. | And injustice shall no more be heard in thy land, nor destruction nor misery in thy coasts; but thy walls shall be called Salvation, and thy gates Sculptured Work. |
|
19
|
19
|
| И# не бyдетъ тебЁ ктомY с0лнце во свётъ днE, нижE восх0дъ луны2 просвэти1тъ твою2 н0щь, но бyдетъ тебЁ гDь свётъ вёчный и3 бGъ слaва твоS. | And thou shalt no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten thy night; but the Lord shall be thine everlasting light, and God thy glory. |
|
20
|
20
|
| Не зaйдетъ бо с0лнце тебЁ, и3 лунA не њскудёетъ тебЁ: бyдетъ бо гDь тебЁ свётъ вёчный, и3 и3сп0лнzтсz днjе рыдaніz твоегw2. | For the sun shall no more set, nor shall the moon be eclipsed; for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be completed. |
|
21
|
21
|
| И# лю1діе твои2 вси2 прaведніи во вёкъ наслёдzтъ зeмлю, хранsще сaдъ, дэлA рукY є3гw2 въ слaву. | Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, preserving that which they have planted, even the works of their hands, for glory. |
|
22
|
22
|
| Мaлый бyдетъ въ тhсzщы, ґ малёйшій во kзhкъ вели1къ: ѓзъ гDь по врeмени соберY и5хъ. | The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.