Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 33
Главa lг
1
1
Ось стани синів Ізраїлевих, що вийшли з землі Єгипетської за ополченнями своїми, під начальством Мойсея та Аарона. И# сjи стaнове сынHвъ ї}левыхъ, є3гдA и3зыд0ша и3з8 земли2 є3гЂпетскіz съ си1лою своeю рук0ю мwmсeовою и3 ґарHнею.
2
2
Мойсей, за велінням Господнім, описав подорож їх за станами їх, і ось стани подорожі їх: И# написA мwmсeй воздвижє1ніz и4хъ и3 стaны и4хъ, по словеси2 гDню. И# сjи стaнове шeствіz и4хъ:
3
3
із Раамсеса вирушили вони в перший місяць, у п’ятнадцятий день першого місяця; на другий день Пасхи вийшли сини Ізраїлеві під рукою високою на очах усього Єгипту; воздвиг0шасz t рамессы2 въ мцcъ пeрвый, въ пzтыйнaдесzть дeнь пeрвагw мцcа: наyтріе пaсхи и3зыд0ша сhнове ї}лтестіи рук0ю выс0кою пред8 всёми є3г›птzны:
4
4
тим часом єгиптяни ховали всіх первістків, яких уразив у них Господь, і над богами їхніми Господь учинив суд. и3 є3гЂптzне погребaху ўмeршыz t ни1хъ вс‰, ±же и3зби2 гDь всsкаго пeрвенца въ земли2 є3гЂпетстэй: и3 въ бозёхъ и4хъ сотвори2 tмщeніе гDь.
5
5
Так вирушили сини Ізраїлеві з Раамсеса і розташувалися станом у Сокхофі. И# воздви1гшесz сhнове ї}лєвы t рамессы2, њполчи1шасz въ сокхHfэ:
6
6
І вирушили з Сокхофа і розташувалися станом в Ефамі, що на краю пустелі. и3 воздви1гшесz t сокхHfа, њполчи1шасz въ вуfaнэ, и4же є4сть чaсть нёкаz пустhни:
7
7
І вирушили з Ефама і повернули до Пи-Гахирофа, що перед Ваал-Цефоном, і розташувалися станом перед Мигдолом. и3 воздвиг0шасz t вуfaна, и3 њполчи1шасz во ќстіи їрHfа, и4же є4сть прsмw веельсепфHну, и3 њполчи1шасz прsмw магдHлу:
8
8
Вирушивши від Гахирофа, пройшли посеред моря в пустелю, і йшли три дні пустелею Ефам, і розташувалися станом у Меррі. и3 воздвиг0шасz прsмw їрHfу, и3 проид0ша среди2 м0рz въ пустhню: и3 и3д0ша путeмъ три2 дни6 въ пустhни тjи, и3 њполчи1шасz въ г0рькостехъ.
9
9
І вирушили з Мерри і прийшли в Елим; в Елимі ж [було] дванадцять джерел води і сімдесят фінікових дерев, і розташувалися там станом. И# воздвиг0шасz t г0рькостей и3 пріид0ша въ є3лjмъ: и3 въ є3лjмэ (бhша) дванaдесzть и3ст0чники в0дъ, и3 сeдмьдесzтъ стeблій фjнікwвъ, и3 њполчи1шасz ў воды2 тaмw.
10
10
І вирушили з Елима і розташувалися станом біля Червоного моря. И# воздвиг0шасz t є3лjма и3 њполчи1шасz ў м0рz чермнaгw:
11
11
І вирушили від Червоного моря і розташувалися станом у пустелі Син. и3 воздвиг0шасz t м0рz чермнaгw и3 њполчи1шасz въ пустhни сjнъ:
12
12
І вирушили з пустелі Син і розташувалися станом у Дофці. и3 воздвиг0шасz t пустhни сjнъ и3 њполчи1шасz въ рафaкэ:
13
13
І вирушили з Дофки і розташувалися станом в Алуші. и3 воздвиг0шасz t рафaка и3 њполчи1шасz въ є3лyсэ:
14
14
І вирушили з Алуша і розташувалися станом у Рефидимі, і не було там води, щоб пити народу. и3 воздвиг0шасz t є3лyса и3 њполчи1шасz въ рафідjнэ: и3 не бhсть тaмw воды2 лю1демъ пи1ти.
15
15
І вирушили з Рефидима і розташувалися станом у пустелі Синайській. И# воздвиг0шасz t рафідjна и3 њполчи1шасz въ пустhни сінA:
16
16
І вирушили з пустелі Синайської і розташувалися станом у Киброт-Гаттааві. и3 воздвиг0шасz t пустhни сінA и3 њполчи1шасz во гробёхъ похотёніz:
17
17
І вирушили з Киброт-Гаттаави і розташувалися станом в Асирофі. и3 воздвиг0шасz t гробHвъ похотёніz и3 њполчи1шасz во ґсирHfэ:
18
18
І вирушили з Асирофа і розташувалися станом у Рифмі. и3 воздвиг0шасz t ґсирHfа и3 њполчи1шасz въ раfaмэ:
19
19
І вирушили з Рифми і розташувалися станом у Римнон-Фареці. и3 воздвиг0шасz t раfaма и3 њполчи1шасz въ ремнHнъ-фарeсэ:
20
20
І вирушили із Римнон-Фареца і розташувалися станом у Ливні. и3 воздвиг0шасz t ремнHнъ-фарeса и3 њполчи1шасz въ лемвHнэ:
21
21
І вирушили з Ливни і розташувалися станом у Риссі. и3 воздвиг0шасz t лемвHна и3 њполчи1шасz въ рессaнэ:
22
22
І вирушили з Рисси і розташувалися станом у Кегелафі. и3 воздвиг0шасz t рессaна и3 њполчи1шасz въ макеллafэ:
23
23
І вирушили з Кегелафи і розташувалися станом на горі Шафер. и3 воздвиг0шасz t макеллafа и3 њполчи1шасz во ґрсафafэ:
24
24
І вирушили від гори Шафер і розташувалися станом у Хараді. и3 воздвиг0шасz t ґрсафafа горы2 и3 њполчи1шасz въ харадafэ:
25
25
І вирушили з Харади і розташувалися станом у Макелофі. и3 воздвиг0шасz t харадafа и3 њполчи1шасz въ макидHfэ:
26
26
І вирушили з Макелофа і розташувалися станом у Тахафі. и3 воздвиг0шасz t макидHfа и3 њполчи1шасz въ катаafэ:
27
27
І вирушили з Тахафа і розташувалися станом у Тарасі. и3 воздвиг0шасz t катаafа и3 њполчи1шасz во fарafэ:
28
28
І вирушили з Тараха і розташувалися станом у Мифці. и3 воздвиг0шасz t fарafа и3 њполчи1шасz въ маfeккэ:
29
29
І вирушили із Мифки і розташувалися станом у Хашмоні. и3 воздвиг0шасz t маfeкка и3 њполчи1шасz во ґселмHнэ:
30
30
І вирушили з Хашмони і розташувалися станом у Мосерофі. и3 воздвиг0шасz t ґселмHна и3 њполчи1шасz въ масурyfэ:
31
31
І вирушили з Мосерофа і розташувалися станом у Бене-Яакані. и3 воздвиг0шасz t масурyfа и3 њполчи1шасz въ ванаккaнэ:
32
32
І вирушили з Бене-Яакана і розташувалися станом у Хор-Агидгаді. и3 воздвиг0шасz t ванаккaна и3 њполчи1шасz въ горЁ гаддaдъ:
33
33
І вирушили із Хор-Агидгада і розташувалися станом в Іотвафі. и3 воздвиг0шасz t горы2 гаддaдъ и3 њполчи1шасz во є3тевafэ:
34
34
І вирушили із Іотвафи і розташувалися станом в Авроні. и3 воздвиг0шасz t є3тевafа и3 њполчи1шасz во є3врHнэ:
35
35
І вирушили з Аврона і розташувалися станом в Ецион-Гавері. и3 воздвиг0шасz t є3врHна и3 њполчи1шасz въ гесіHнъ-гaверэ:
36
36
І вирушили з Ецион-Гавера і розташувалися станом у пустелі Син. [Вирушивши з пустелі Син, розташувалися станом у пустелі Фаран,] вона ж Кадес. и3 воздвиг0шасz t гесіHнъ-гaвера и3 њполчи1шасz въ пустhни сjнъ: и3 воздвиг0шасz t пустhни сjнъ и3 њполчи1шасz въ пустhни фарaни, ћже є4сть кaдисъ:
37
37
І вирушили з Кадеса і розташувалися станом на горі Ор, біля меж землі Едомської. и3 воздвиг0шасz t кaдиса и3 њполчи1шасz въ горЁ w4ръ бли1з8 земли2 є3дHмли.
38
38
І піднявся Аарон священик на гору Ор за повелінням Господнім і помер там у сороковий рік після виходу синів Ізраїлевих із землі Єгипетської, у п’ятий місяць, у перший день місяця; И# взhде ґарHнъ жрeцъ на г0ру w4ръ повелёніемъ гDнимъ, и3 ќмре тaмw въ четыредесsтое лёто и3зшeствіz сынHвъ ї}левыхъ и3з8 земли2 є3гЂпетскіz, мцcа пsтагw въ пeрвый дeнь мцcа.
39
39
Аарон був ста двадцяти трьох років, коли помер на горі Ор. И# ґарHнъ бsше стA двaдесzти трeхъ лётъ, є3гдA ќмре въ горЁ w4ръ.
40
40
Ханаанський цар Арада, що жив на півдні землі Ханаанської, почув тоді, що йдуть сини Ізраїлеві. И# ўслhша хананeй цaрь ґрaдскій, и3 сeй живsше въ земли2 ханаaни, є3гдA вхождaху сhнове ї}лєвы.
41
41
І вирушили вони від гори Ор і розташувалися станом у Салмоні. И# воздвиг0шасz t горы2 w4ръ и3 њполчи1шасz въ селмHнэ:
42
42
І вирушили із Салмона і розташувалися станом у Пуноні. и3 воздвиг0шасz t селмHна и3 њполчи1шасz въ фінHнэ:
43
43
І вирушили з Пунона і розташувалися станом в Овофі. и3 воздвиг0шасz t фінHна и3 њполчи1шасz во њвHfэ:
44
44
І вирушили з Овофа і розташувалися станом у Ійм-Аваримі, на кордоні Моава. и3 воздвиг0шасz t њвHfа и3 њполчи1шасz въ гаJ, њб8 nнY странY предBлъ мwaвлихъ:
45
45
І вирушили із Ійма і розташувалися станом у Дивон-Гаді. и3 воздвиг0шасz t гаJ и3 њполчи1шасz въ девHнъ-гaдэ:
46
46
І вирушили з Дивон-Гада і розташувалися станом в Алмон-Дивлафаїмі. и3 воздвиг0шасz t девHнъ-гaда и3 њполчи1шасz въ гелмHнъ-девлаfаjмэ:
47
47
І вирушили з Алмон-Дивлафаїма і розташувалися станом на горах Аваримських перед Нево. и3 воздвиг0шасz t гелмHнъ-девлаfаjма и3 њполчи1шасz въ горaхъ ґварjмлихъ прsмw навavу:
48
48
І вирушили від гір Аваримських і розташувалися станом на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона; и3 воздвиг0шасz t г0ръ ґварjмлихъ и3 њполчи1шасz на зaпадэ мwaвли, ў їoрдaна при їеріхHнэ:
49
49
вони розташувалися станом біля Йордану від Беф-Ієшимофа до Аве-Ситтима на рівнинах моавитських. и3 воздвиг0шасz t зaпада мwaвлz и3 њполчи1шасz ў їoрдaна, междY є3сімHfомъ, до велсаттjма на зaпады мwaва.
50
50
І сказав Господь Мойсеєві на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона, говорячи: И# речE гDь къ мwmсeю въ зaпадэ мwaва ў їoрдaна при їеріхHнэ, гlz:
51
51
оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли перейдете через Йордан у землю Ханаанську, глаг0ли сынHмъ ї}лєвымъ и3 речeши къ ни6мъ: вы2 прех0дите їoрдaнъ въ зeмлю ханаaню,
52
52
то проженіть від себе всіх жителів землі і знищіть усі зображення їхні, і всіх відлитих ідолів їхніх знищіть і всі висоти їхні зруйнуйте; и3 погуби1те вс‰ живyщыz на земли2 t лицA вaшегw, и3 разруши1те стражбы6 и4хъ, и3 вс‰ јдwлы и3злі‰нныz и4хъ сокруши1те |, и3 вс‰ к†пища и4хъ разруши1те,
53
53
і візьміть у володіння землю й оселіться на ній, тому що Я вам даю землю цю у володіння; и3 погуби1те вс‰ живyщыz на земли2, и3 всели1тесz въ ню2: вaмъ бо дaхъ зeмлю и4хъ по жрeбію:
54
54
і розділіть землю за жеребом на наділи племенам вашим: численному дайте наділ більший, а нечисленному дай наділ менший; кому де випаде жереб, там йому і буде наділ; за колінами батьків ваших візьміть собі наділи; и3 наслёдите зeмлю и4хъ жрeбіемъ по племенaмъ вaшымъ: мнHгимъ ўмн0жите њдержaніе и4хъ, и3 м†лымъ ўмaлите њдержaніе и4хъ: въ нeже и3зhдетъ и4мz є3гw2, тaмw да бyдетъ жрeбій є3гw2: по племенaмъ nтeчествій вaшихъ наслёдите:
55
55
якщо ж ви не проженете від себе жителів землі, то ті, що залишаться з них, будуть тернами для очей ваших і голками для боків ваших і будуть тіснити вас на землі, в якій ви будете жити, ѓще же не погубитE живyщихъ на земли2 t лицA вaшегw, бyдутъ, и5хже њстaвите t ни1хъ, nстны2 во nчесёхъ вaшихъ и3 стрёлы въ рeбрахъ вaшихъ, и3 совраждyютъ вaмъ на земли2, на нeйже вы2 вселитeсz:
56
56
і тоді те, що Я намірився зробити їм, зроблю вам. и3 бyдетъ ћкоже ўмhслихъ сотвори1ти w4нэмъ, то2 сотворю2 вaмъ.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.