|
Chapter 1
|
Глава 1
|
|
1
|
1
|
| Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia: | Павло, з волі Божої апостол Ісуса Христа, і Тимофій брат, церкві Божій, що в Коринфі, з усіма святими по всій Ахайї: |
|
2
|
2
|
| Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | благодать вам і мир від Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа. |
|
3
|
3
|
| Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; | Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог усякої втіхи, |
|
4
|
4
|
| who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. | Який втішає у всякій скорботі нашій, щоб і ми могли втішати тих‚ хто перебуває у всякій скорботi‚ тією втіхою, якою Бог утішає нас самих. |
|
5
|
5
|
| For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ. | Бо в міру, як примножуються в нас страждання Христові, примножує Христос і втіху нашу. |
|
6
|
6
|
| But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer; and our hope for you is steadfast: or whether we are comforted, it is for your comfort and salvation; | Чи терпимо скорботи, ми терпимо скорботи для вашої втіхи і спасіння, що здійснюється перенесенням тих самих страждань, які й ми терпимо. |
|
7
|
7
|
| knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort. | І надія наша на вас тверда. Чи втішаємося ми, втішаємося для вашої втіхи й спасіння, знаючи, що ви берете участь як у стражданнях наших, так і в утішенні. |
|
8
|
8
|
| For we would not have you ignorant, brethren, of our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life: | Бо не хочемо ми, браття, щоб вам було невідомо про скорботу нашу, що трапилася з нами в Асії, де було нам тяжко надміру і над силу, так що не сподівалися залишитися живими, |
|
9
|
9
|
| yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: | але самі в собі мали вирок до смерти для того, щоб надіятися не на самих себе, а на Бога, Який воскрешає мертвих, |
|
10
|
10
|
| who delivered us out of so great a death, and doth deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us; | Який і врятував нас від такої близької смерти‚ і визволяє, і на Якого надіємось, що і ще визволить, |
|
11
|
11
|
| ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf. | при сприянні й вашої молитви за нас, щоб за дароване нам, завдяки заступництву багатьох, багато хто дякував за нас. |
|
12
|
12
|
| For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward. | Бо похвала ця наша — є свідченням совісти нашої, що ми в простоті і боговгодній щирості, не за тілесною мудрістю, але за благодаттю Божою, жили на світі, особливо ж у вас. |
|
13
|
13
|
| For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge even unto the end: | І ми пишемо вам не інше, як те, що ви читаєте або розумієте і що, сподіваюсь, до кінця зрозумієте. |
|
14
|
14
|
| as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of the Lord Jesus. | Бо ви частково і зрозуміли вже, що ми будемо вашою похвалою, а рівно й ви нашою, в день Господа нашого Ісуса Христа. |
|
15
|
15
|
| And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; | І з цією певністю я мав намір прийти до вас раніше, щоб ви вдруге одержали благодать, |
|
16
|
16
|
| and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judea. | і через вас пройти до Македонії, з Македонії знову прийти до вас, а ви провели б мене до Юдеї. |
|
17
|
17
|
| When I therefore purposed thus, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay? | Маючи такий намір, хіба легковажно я вчинив? Або те, що я роблю, за плоттю роблю, так що в мене і «так, так», і «ні, нi»? |
|
18
|
18
|
| But as God is faithful, our word toward you was not yea and nay. | Вірний Бог, що наше слово до вас не було і «так», і «нi». |
|
19
|
19
|
| For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea. | Бо Син Божий, Ісус Христос, проповіданий у вас нами, мною та Силуаном і Тимофієм, не був «так» і «нi»; але в Hьому Самому було «так», — |
|
20
|
20
|
| For how many soever be the promises of God, in him is the yea, and in him is the Amen, unto the glory of God through us. | бо всі обітниці в Hьому «так»‚ і в Hьому «амінь» — Богові на славу, через нас. |
|
21
|
21
|
| Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God; | А Той‚ Хто утверджує нас із вами у Христі і Який помазав нас‚ є Бог, |
|
22
|
22
|
| who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts. | Він і поклав печать на нас‚ і дав запоруку Духа в серця наші. |
|
23
|
23
|
| But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth. | Бога кличу в свідки на душу мою, що, жаліючи вас, я досі не приходив до Коринфа, |
|
24
|
24
|
| Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast. | не тому, ніби ми беремо владу над вірою вашою; але ми сприяємо радості вашій: бо вірою ви тверді. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.