|
Chapter 10
|
Глава 10
|
|
1
|
1
|
| Hear ye the word of the Lord, which he has spoken to you, O house of Israel. | Слухайте слово, яке Господь говорить вам, доме Ізраїлів. |
|
2
|
2
|
| Thus saith the Lord, Learn ye not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces. | Так говорить Господь: не вчіться шляхів язичників і не страшіться знамень небесних, яких язичники страшаться. |
|
3
|
3
|
| For the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image. | Бо устави народів — порожнеча: зрубують дерево у лісі, обробляють його руками теслі за допомогою сокири, |
|
4
|
4
|
| They are beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails; | покривають сріблом і золотом, прикріплюють цвяхами і молотом, щоб не хиталося. |
|
5
|
5
|
| they will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk, | Вони — як обточений стовп, і не говорять; їх носять, тому що ходити не можуть. Не бійтеся їх, тому що вони не можуть заподіяти зла, але і добра робити не в силах. |
|
9
|
9
|
| it is forged silver brought from Tharsis, gold will come from Mophaz, and the work of goldsmiths: they are all the works of craftsmen, they will clothe themselves with blue and scarlet. | Розбите на листи срібло привезене з Фарсиса, золото — з Уфаза, справа художника і рук плавильника; одяг на них — гіацинт і пурпур: усе це — справа людей майстерних. |
|
9a
|
|
| They must certainly be borne, for they cannot ride of themselves. Fear them not; for they cannot do any evil, and there is no good in them. | |
|
11
|
11
|
| Thus shall ye say to them, Let the gods which have not made heaven and earth perish from off the earth, and from under this sky. | Так говоріть їм: боги, які не створили неба і землі, зникнуть з землі і з-під небес. |
|
12
|
12
|
| It is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky, | Він створив землю силою Своєю, утвердив вселенну мудрістю Своєю і розумом Своїм розпростер небеса. |
|
13
|
13
|
| and set abundance of waters in the sky, and brought up clouds from the ends of the earth; he made lightnings for the rain, and brought forth light out of his treasures. | За гласом Його шумлять води на небесах, і Він піднімає хмари від країв землі, творить блискавки серед дощу і виводить вітер зі сховищ Своїх. |
|
14
|
14
|
| Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them. | Безумствує усяка людина у своєму знанні, осоромлює себе всякий плавильник ідолом своїм, тому що виплавлене ним є неправда, і немає у ньому духу. |
|
15
|
15
|
| They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish. | Це повна порожнеча, справа омани; під час відвідування їх вони зникнуть. |
|
16
|
16
|
| Such is not the portion of Jacob; for he that formed all things, he is his inheritance; the Lord is his name. | Не така, як їх, доля Якова; бо Бог його є Творець усього, й Ізраїль є жезл насліддя Його; ім’я Його — Господь Саваоф. |
|
17
|
17
|
| He has gathered thy substance from without that lodged in choice vessels. | Забирай із землі майно твоє, ти, що маєш сидіти в облозі; |
|
18
|
18
|
| For thus saith the Lord, Behold, I will overthrow the inhabitants of this land with affliction, that thy plague may be discovered. | бо так говорить Господь: ось, Я викину жителів цієї землі цього разу і зажену їх у тісне місце, щоб схопили їх. |
|
19
|
19
|
| Alas for thy ruin! thy plague is grievous: and I said, Surely this is thy wound, and it has overtaken thee. | Горе мені у моєму скрушенні; болісна рана моя, але я говорю сам у собі: «справді, це моя скорбота, і я буду нести її; |
|
20
|
20
|
| Thy tabernacle is in a ruinous state, it has perished; and all thy curtains have been torn asunder: my children and my cattle are no more: there is no more any place for my tabernacle, nor place for my curtains. | намет мій спустошений, і всі мотузки мої порвані; діти мої пішли від мене, і немає їх: нема кому вже розкинути шатро моє і розвісити килими мої, |
|
21
|
21
|
| For the shepherds have become foolish, and have not sought the Lord; therefore the whole pasture has failed, and the sheep have been scattered. | бо пастирі зробилися безглуздими і не шукали Господа, а тому вони і чинили нерозумно, і все стадо їх розсіяне». |
|
22
|
22
|
| Behold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Juda a desolation, and a resting-place for ostriches. | Несеться чутка: ось вона йде, і великий шум від країни північної, щоб міста Юдеї зробити пустелею, житлом шакалів. |
|
23
|
23
|
| I know, O Lord, that man's way is not his own; neither shall a man go, and direct his going. | Знаю, Господи, що не у волі людини путь її, що не у владі того, хто йде, давати напрямок стопам своїм. |
|
24
|
24
|
| Chasten us, O Lord, but with judgment; and not in wrath, lest thou make us few. | Карай мене, Господи, але за правдою, не у гніві Твоєму, щоб не принизити мене. |
|
25
|
25
|
| Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate. | Вилий лють Твою на народи, які не знають Тебе, і на племена, які не прикликають імені Твого; бо вони з’їли Якова, пожерли його і знищили його, і житло його спустошили. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.